Inklingo

Wie sagt man "wagnis" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwagnisist azarverwenden Sie 'azar', wenn das Wagnis hauptsächlich vom Glück oder Zufall abhängt, ohne dass menschliches Handeln oder Können im Vordergrund steht.

German → Spanisch

azar

ah-SAHR/ or /ah-THARaˈθaɾ

SustantivoB1
Verwenden Sie 'azar', wenn das Wagnis hauptsächlich vom Glück oder Zufall abhängt, ohne dass menschliches Handeln oder Können im Vordergrund steht.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die einen großen sechsseitigen Würfel zeigt, der mitten im Wurf in der Luft erstarrt, kurz bevor er landet, was Zufall symbolisiert.

Beispiele

La decisión de invertir en esa startup fue puro azar.

Die Entscheidung, in dieses Startup zu investieren, war reiner Zufall.

La lotería depende del puro azar.

Die Lotterie hängt vom reinen Zufall ab.

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

Ich fand mein altes Buch zufällig im Buchladen.

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

Wir wählten den Gewinner zufällig aus allen Teilnehmern aus.

Immer Maskulin

Obwohl es auf 'r' endet, ist 'azar' immer ein männliches Substantiv. Sie müssen also den Artikel 'el' verwenden (el azar).

Verwechslung von 'al azar' und 'por azar'

Fehler:Verwendung von 'por azar', wenn die Auswahlmethode beschrieben wird.

Korrektur: Verwenden Sie 'al azar' (zufällig), um die *Art und Weise* zu beschreiben, wie etwas ausgewählt wird (z. B. 'Lo elegí al azar'). Verwenden Sie 'por azar' (durch Zufall), um zu beschreiben, *warum* etwas passiert ist (z. B. 'Nos encontramos por azar').

desafío

SustantivoA2
Nutzen Sie 'desafío', um eine schwierige Aufgabe oder Situation zu beschreiben, die Anstrengung und Entschlossenheit erfordert, aber nicht zwangsläufig mit hohem Risiko verbunden ist.

Beispiele

Aceptar este nuevo puesto es un gran desafío para mí.

Diese neue Stelle anzunehmen, ist eine große Herausforderung für mich.

empresa

em-PREH-sahemˈpɾesa

SustantivoB2
Wählen Sie 'empresa', wenn Sie ein größeres, oft komplexes Vorhaben oder Projekt meinen, das Planung und Durchführung erfordert und als kühner Schritt betrachtet wird.
Eine kleine, entschlossene Figur mit Schutzhelm, die die Grundsteine für eine große, farbenfrohe Struktur legt, was den Beginn eines großen Vorhabens veranschaulicht.

Beispiele

La exploración espacial es una empresa fascinante pero arriesgada.

Die Weltraumforschung ist ein faszinierendes, aber riskantes Unternehmen.

Construir ese puente fue una empresa de ingeniería muy compleja.

Der Bau dieser Brücke war ein sehr komplexes Ingenieurvorhaben.

Su viaje alrededor del mundo en bicicleta fue una empresa heroica.

Seine Weltreise mit dem Fahrrad war ein heldenhaftes Wagnis.

Figurative Verwendung

Wenn 'empresa' auf diese Weise verwendet wird, bezieht es sich auf die massive Anstrengung oder Herausforderung, nicht auf eine Firma. Der Kontext verrät Ihnen, welche Bedeutung beabsichtigt ist.

hazaña

SustantivoB2
Setzen Sie 'hazaña' ein, um eine außergewöhnliche und mutige Leistung oder Tat zu bezeichnen, die oft mit Bewunderung betrachtet wird und über das Übliche hinausgeht.

Beispiele

Escalar el Everest sin oxígeno fue una verdadera hazaña.

Den Mount Everest ohne Sauerstoff zu besteigen, war eine wahre Heldentat.

Verwechslung von 'desafío' und 'empresa'

Lerner verwechseln oft 'desafío' (Herausforderung) mit 'empresa' (Unternehmen, Vorhaben). Während beides Anstrengung bedeutet, impliziert 'empresa' ein größeres, geplantes Vorhaben, während 'desafío' sich auf die Schwierigkeit einer Aufgabe konzentriert.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.