Inklingo

Wie sagt man "wagnis" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürwagnisist azarverwenden Sie „azar“, wenn das „Wagnis“ hauptsächlich auf Glück, Zufall oder eine unvorhersehbare Wendung zurückzuführen ist. Es betont das Element des Nicht-Kontrollierbaren..

German → Spanisch

azar

/ah-SAHR/ or /ah-THAR//aˈθaɾ/

sustantivoB1neutro
Verwenden Sie „azar“, wenn das „Wagnis“ hauptsächlich auf Glück, Zufall oder eine unvorhersehbare Wendung zurückzuführen ist. Es betont das Element des Nicht-Kontrollierbaren.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration, die einen großen sechsseitigen Würfel zeigt, der mitten im Wurf in der Luft erstarrt, kurz bevor er landet, was Zufall symbolisiert.

Beispiele

La decisión de invertir en esa startup fue un verdadero azar.

Die Entscheidung, in dieses Startup zu investieren, war ein reines Wagnis/ein Glücksspiel.

La lotería depende del puro azar.

Die Lotterie hängt vom reinen Zufall ab.

Encontré mi viejo libro por azar en la librería.

Ich fand mein altes Buch zufällig im Buchladen.

Elegimos el ganador al azar de entre todos los participantes.

Wir wählten den Gewinner zufällig aus allen Teilnehmern aus.

Immer Maskulin

Obwohl es auf 'r' endet, ist 'azar' immer ein männliches Substantiv. Sie müssen also den Artikel 'el' verwenden (el azar).

Verwechslung von 'al azar' und 'por azar'

Fehler:Verwendung von 'por azar', wenn die Auswahlmethode beschrieben wird.

Korrektur: Verwenden Sie 'al azar' (zufällig), um die *Art und Weise* zu beschreiben, wie etwas ausgewählt wird (z. B. 'Lo elegí al azar'). Verwenden Sie 'por azar' (durch Zufall), um zu beschreiben, *warum* etwas passiert ist (z. B. 'Nos encontramos por azar').

desafío

sustantivoA2neutro
Nutzen Sie „desafío“, wenn das „Wagnis“ eine schwierige Aufgabe oder eine Herausforderung darstellt, die Anstrengung und Entschlossenheit erfordert.

Beispiele

Emprender un nuevo negocio en este mercado es un gran desafío.

Ein neues Geschäft in diesem Markt zu gründen, ist ein großes Wagnis/eine große Herausforderung.

empresa

em-PREH-sah/emˈpɾesa/

sustantivoB2neutro
Setzen Sie „empresa“ ein, um ein großes, oft komplexes und ambitioniertes Vorhaben oder Projekt zu beschreiben, das mit einem gewissen Risiko verbunden ist.
Eine kleine, entschlossene Figur mit Schutzhelm, die die Grundsteine für eine große, farbenfrohe Struktur legt, was den Beginn eines großen Vorhabens veranschaulicht.

Beispiele

La exploración espacial es una empresa fascinante pero arriesgada.

Die Weltraumforschung ist ein faszinierendes, aber risikoreiches Wagnis/Unternehmen.

Construir ese puente fue una empresa de ingeniería muy compleja.

Der Bau dieser Brücke war ein sehr komplexes Ingenieurvorhaben.

Su viaje alrededor del mundo en bicicleta fue una empresa heroica.

Seine Weltreise mit dem Fahrrad war ein heldenhaftes Wagnis.

Figurative Verwendung

Wenn 'empresa' auf diese Weise verwendet wird, bezieht es sich auf die massive Anstrengung oder Herausforderung, nicht auf eine Firma. Der Kontext verrät Ihnen, welche Bedeutung beabsichtigt ist.

Häufige Verwechslung: Herausforderung vs. Unternehmen

Viele Lernende verwechseln „desafío“ und „empresa“. „Desafío“ betont die Schwierigkeit und den Kampf, während „empresa“ ein größeres, oft geplantes Vorhaben mit inhärentem Risiko hervorhebt. Denken Sie daran: Eine „empresa“ kann ein „desafío“ sein, aber nicht jedes „desafío“ ist eine „empresa“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.