Wie sagt man "wieder aufnehmen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wieder aufnehmen” ist “retomar” — verwenden Sie 'retomar', wenn Sie eine Aktivität, eine Arbeit oder eine Besprechung nach einer kurzen Pause, wie z. B. einer Mittagspause, wieder aufnehmen möchten..
retomar
/reh-toh-mar//re.toˈmaɾ/

Beispiele
Después del almuerzo, vamos a retomar la reunión.
Nach dem Mittagessen werden wir das Meeting wieder aufnehmen.
He decidido retomar mis clases de piano.
Ich habe beschlossen, meine Klavierstunden wieder aufzunehmen.
Es el momento perfecto para retomar aquel proyecto que abandonamos.
Es ist der perfekte Moment, um das Projekt, das wir aufgegeben haben, wieder aufzugreifen.
„Retomar“ ohne Präpositionen verwenden
Im Gegensatz zu einigen deutschen Ausdrücken wie „zurück zu etwas kommen“, setzt man das, was man wieder aufnimmt, direkt nach „retomar“ ohne zusätzliche Wörter.
Ein regelmäßiges Muster
Dieses Verb folgt genau demselben Muster wie „hablar“ oder „tomar“, was seine Endungen sehr vorhersehbar macht.
Die „resumir“-Falle
Fehler: “„resumir“ verwenden, wenn man „resume“ (wieder aufnehmen) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie „retomar“ für das Wiederbeginnen; „resumir“ bedeutet nur „zusammenfassen“ (eine kurze Version machen).
reanudar
/reh-ah-noo-dar//reanuˈðar/

Beispiele
Vamos a reanudar la reunión en diez minutos.
Wir werden das Meeting in zehn Minuten wieder aufnehmen.
El árbitro decidió reanudar el partido cuando dejó de llover.
Der Schiedsrichter entschied, das Spiel wieder anzupfeifen, als es aufhörte zu regnen.
Tras las vacaciones, la empresa reanudó su actividad habitual.
Nach den Feiertagen nahm das Unternehmen seine übliche Tätigkeit wieder auf.
Aktion vs. Zustand
Verwenden Sie 'reanudar', wenn Sie den genauen Moment betonen möchten, in dem eine Aktion nach einer Unterbrechung wieder beginnt. Es benötigt immer ein Objekt (man reanudar 'etwas'). Im Deutschen wird dies oft mit 'wieder aufnehmen' oder 'fortsetzen' ausgedrückt, wobei das Objekt direkt folgt.
Regelmäßige Konjugation
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf -ar enden, was die Konjugation in allen Formen sehr vorhersehbar macht. Ähnlich wie im Deutschen bei regelmäßigen Verben auf '-en'.
Der Falsche Freund 'resumir'
Fehler: “Verwendung von 'resumir' im Sinne von 'wieder aufnehmen'.”
Korrektur: Verwenden Sie 'reanudar' für 'wieder aufnehmen'. 'Resumir' bedeutet im Spanischen 'zusammenfassen' (eine kurze Version geben).
reiniciar
/rrey-nee-syahr//reiniˈsjaɾ/

Beispiele
Después de la lluvia, reiniciaron el partido de tenis.
Nach dem Regen nahmen sie das Tennisspiel wieder auf.
Decidieron reiniciar su relación después de meses separados.
Sie beschlossen, ihre Beziehung nach monatelanger Trennung neu zu beginnen.
Es momento de reiniciar la búsqueda de empleo.
Es ist Zeit, die Jobsuche neu zu beginnen.
Verwendung von 'a' bei Personen
Wenn du etwas mit einer Person 'neu beginnst' (wie eine Beziehung), benötigst du kein 'a', es sei denn, die Person ist das direkte Ziel der Handlung. Normalerweise beginnt man 'la relación' neu, nicht die Person.
proseguir
/pro-seh-GHEER//pɾoseˈɣiɾ/

Beispiele
Debemos proseguir con la investigación a pesar de los problemas.
Wir müssen die Untersuchung trotz der Probleme fortsetzen.
Tras un breve descanso, prosiguieron su camino hacia la cima.
Nach einer kurzen Pause setzten sie ihren Weg zum Gipfel fort.
El juez ordenó proseguir el juicio mañana por la mañana.
Der Richter ordnete an, dass der Prozess morgen früh fortgesetzt wird.
Der Wechsel von 'E' zu 'I'
Dieses Verb ist knifflig! In vielen Formen ändert sich das mittlere 'e' zu 'i' (wie bei 'prosigo' oder 'prosigues'). Dies geschieht im Präsens und in einigen Vergangenheitsformen.
Verwendung von 'con' nach dem Verb
Du kannst dieses Verb mit einer Sache, die du fortsetzt, verbinden (proseguir la tarea) oder 'con' verwenden (proseguir con la tarea). Beides ist korrekt.
Verwechslung mit 'seguir'
Fehler: “Proseguí a mi hermano a la cocina.”
Korrektur: Seguí a mi hermano a la cocina. Verwende 'proseguir' für das Fortsetzen einer Aufgabe oder Reise, aber 'seguir', um jemandem physisch zu folgen.
Falsche Schreibweise in der Vergangenheitsform
Fehler: “Él proseguió el trabajo.”
Korrektur: Él prosiguió el trabajo. Denk daran, dass sich das 'e' in den Formen für 'er/sie' und 'sie' in der Vergangenheit (Pretérito Indefinido) zu 'i' ändert.
reabrir
/ray-ah-breer//re.aˈβɾiɾ/

Beispiele
El juez decidió reabrir el caso tras encontrar nuevas pruebas.
Der Richter entschied, den Fall nach neuen Beweisen wieder aufzunehmen.
Esas palabras reabrieron viejas heridas en la familia.
Diese Worte rissen alte Wunden in der Familie wieder auf.
Abstrakte Verwendung
Wenn 'reabrir' für abstrakte Dinge wie Gefühle oder Debatten verwendet wird, impliziert es fast immer, dass etwas Negatives oder Schwieriges aus der Vergangenheit zurückkehrt.
Verwechslung von 'retomar' und 'reanudar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




