Wie sagt man "wiederholen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “wiederholen” ist “repetir” — wird verwendet, wenn etwas (eine Aussage, eine Handlung, eine Anweisung) ein zweites Mal oder mehrmals gesagt oder getan wird, oft weil es nicht verstanden wurde oder um es zu betonen..
repetir
reh-peh-TEER/re.peˈtiɾ/

Beispiele
El profesor tuvo que repetir las instrucciones tres veces.
Der Lehrer musste die Anweisungen dreimal wiederholen.
Por favor, repite lo que dijiste, no te escuché bien.
Bitte wiederhole, was du gesagt hast, ich habe dich nicht gut verstanden.
No quiero repetir los mismos errores.
Ich möchte nicht dieselben Fehler wiederholen.
Si no apruebas este examen, tendrás que repetir el curso.
Wenn du diese Prüfung nicht bestehst, musst du den Kurs wiederholen.
Der Stammvokalwechsel E > I
Im Präsens ändert sich das 'e' im Stamm von 'repetir' zu 'i' in allen Formen außer bei 'nosotros' und 'vosotros'. Denken Sie daran: repito, aber repetimos.
Veränderung im Präteritum
Sogar das einfache Vergangenheit (Präteritum) hat eine Änderung! Die Formen der dritten Person Singular und Plural ändern das 'e' zu 'i': repitió (er/sie wiederholte) und repitieron (sie wiederholten).
Transitive Verwendung
In diesem Kontext benötigt 'repetir' fast immer ein direktes Objekt (was wiederholt wird): 'Repetir el examen' oder 'Repetir la clase'.
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo repeto”
Korrektur: Yo repito. Das Verb benötigt den Wechsel von E zu I, genau wie bei 'pedir' (bitten/fragen).
repasar
/reh-pah-SAHR//re.paˈsaɾ/

Beispiele
Necesito repasar mis apuntes para el examen de mañana.
Ich muss meine Notizen für die Prüfung morgen wiederholen.
Repasamos la lección de ayer antes de empezar la nueva.
Wir gehen die gestrige Lektion durch, bevor wir mit der neuen beginnen.
Si repasas diez minutos al día, aprenderás más rápido.
Wenn du täglich zehn Minuten wiederholst, wirst du schneller lernen.
Direkte Handlung
Im Gegensatz zum Deutschen, wo wir oft 'für' eine Prüfung lernen, wiederholst du im Spanischen direkt 'repasar el examen' (die Prüfung ist das, was du wiederholst).
Die Bedeutung von 'Re-'
Das Präfix 're-' bedeutet 'wieder'. 'Repasar' bedeutet also wörtlich, etwas mit den Augen oder dem Geist 'wieder zu übergehen'.
Verwende nicht 'para'
Fehler: “Voy a repasar para la clase.”
Korrektur: Voy a repasar la clase (oder 'lo que dimos en clase').
reiterar
/rray-teh-RAHR//reiteˈɾaɾ/

Beispiele
El director reiteró su compromiso con el proyecto.
Der Direktor bekräftigte sein Engagement für das Projekt.
Quisiera reiterar mi agradecimiento por su hospitalidad.
Ich möchte meine Dankbarkeit für Ihre Gastfreundschaft nochmals ausdrücken.
La empresa reiteró que no habrá cambios en los precios.
Das Unternehmen wiederholte, dass es keine Preisänderungen geben wird.
Eine formelle Alternative
Betrachte 'reiterar' als die professionelle Version von 'repetir'. Verwende es, wenn du offizieller oder ernster klingen möchtest.
Verwendung mit einem Objekt
Im Spanischen 'reiterar' man normalerweise etwas Bestimmtes (wie ein Versprechen oder einen Wunsch). Darauf folgt fast immer ein Nomen oder eine Phrase, die mit 'que' (dass) beginnt.
Iterar vs. Reiterar
Fehler: “Verwendung von 'reiterar' bei mathematischen Berechnungen oder Computer-Schleifen.”
Korrektur: Verwende 'iterar' für mathematische oder technische Prozesse; verwende 'reiterar', wenn menschliche Nachrichten oder Handlungen wiederholt werden.
rehacer
/re-ah-SEHR//reaˈθer/

Beispiele
El profesor me pidió rehacer el ejercicio.
Der Lehrer bat mich, die Übung zu wiederholen.
Tuvimos que rehacer los planos porque había un error.
Wir mussten die Baupläne neu machen, weil ein Fehler vorlag.
Después del incendio, tuvieron que rehacer la casa por completo.
Nach dem Brand mussten sie das Haus komplett wiederaufbauen.
Versteckte Unregelmäßigkeit
Dieses Wort funktioniert genau wie das Verb 'hacer' (machen). Füge einfach 're-' am Anfang jeder Konjugation von 'hacer' hinzu.
Partizip Perfekt
Die Vergangenheitsform, die mit 'haber' verwendet wird (ich habe wiederholt), ist 'rehecho'. Sag nicht 'rehacido'!
Die 'Z'-Falle
Fehler: “Él rehació el trabajo.”
Korrektur: Él rehizo el trabajo. (Denn die Vergangenheitsform von 'hacer' ist 'hizo', nicht 'hació'.)
reafirmar
/rray-ah-feer-MAR//reafiɾˈmaɾ/

Beispiele
El gobierno decidió reafirmar su compromiso con el medio ambiente.
Die Regierung beschloss, ihre Verpflichtung gegenüber dem Umweltschutz zu bekräftigen.
Ella reafirmó sus palabras durante la reunión.
Sie wiederholte ihre Worte während des Treffens.
Necesito reafirmar mi postura ante este problema.
Ich muss meinen Standpunkt zu diesem Problem bestätigen.
Persönlicher Ausdruck mit 'se'
Wenn du sagen möchtest, dass jemand fest zu seiner eigenen Meinung steht, fügst du 'se' hinzu (reafirmarse). Zum Beispiel: 'Él se reafirmó en su idea' (Er blieb bei seiner Idee).
Es ist ein regelmäßiges '-ar'-Verb
Gute Nachrichten! Es folgt in allen Zeiten exakt demselben Muster wie 'hablar' oder 'cantar'.
Ein unnötiges 'de' hinzufügen
Fehler: “Reafirmo de que es verdad.”
Korrektur: Reafirmo que es verdad. (Bei diesem Verb brauchst du kein 'de' vor 'que').
recalcar
/reh-kahl-KAHR//re.kalˈkaɾ/

Beispiele
Me lo ha recalcado mil veces y sigo sin entender.
Er hat es mir tausendmal wiederholt und ich verstehe es immer noch nicht.
Wiederholung zur Wirkung
In diesem Sinne impliziert es oft, dass der Sprecher etwas aufdringlich oder sogar nervig ist, indem er dasselbe wiederholt.
Verwechslung von 'repetir' und 'repasar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





