Wie sagt man "zaun" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zaun” ist “cerca” — verwenden Sie „cerca“, wenn Sie eine Umzäunung um ein Grundstück oder einen Garten meinen, die typischerweise als Abgrenzung dient..
cerca
/SER-ka//ˈseɾ.ka/

Beispiele
El perro saltó la cerca del jardín.
Der Hund sprang über den Gartenzaun.
Necesitamos reparar la cerca de madera.
Wir müssen den Holzzaun reparieren.
Construyeron una cerca alta alrededor de la propiedad.
Sie bauten einen hohen Zaun um das Grundstück.
valla
/BA-ya//ˈbaʝa/

Beispiele
Pintamos la valla de blanco ayer.
Wir haben gestern den Zaun weiß gestrichen.
El perro saltó la valla del jardín.
Der Hund sprang über den Gartenzaun.
Genus von 'valla'
Dies ist ein weibliches Nomen, daher verwendet man davor 'la' oder 'una' (la valla).
Nicht mit 'vaya' verwechseln
Fehler: “Die Verwendung von 'valla' (Zaun), wenn man eigentlich 'gehe' oder 'wow' meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'valla' für den Zaun, den man anfassen kann, und 'vaya' für die Bewegung des Gehens.
barrera
bah-RREH-rah/baˈreɾa/

Beispiele
Tuvimos que esperar porque la barrera del tren estaba bajada.
Wir mussten warten, weil die Bahnschranke unten war.
La policía levantó una barrera de seguridad para controlar la multitud.
Die Polizei errichtete eine Sicherheitsabsperrung, um die Menge zu kontrollieren.
Genus-Erinnerung
Denken Sie daran, dass 'barrera' immer weiblich ist, daher müssen Sie 'la barrera' oder 'una barrera' verwenden.
Verwechslung von 'Barrera' und 'Barra'
Fehler: “Die Verwendung von 'barra' bei der Beschreibung eines großen Hindernisses.”
Korrektur: 'Barra' bedeutet normalerweise ein kleiner Stab oder Balken (wie eine Klimmzugstange). 'Barrera' ist die große, blockierende Struktur oder der Zaun.
cierro
/SYEH-rroh//ˈsje.ro/

Beispiele
El cierro de la finca es de piedra antigua.
Die Umzäunung des Anwesens ist aus altem Stein.
Verwechslung von „cerca“ und „valla“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



