Inklingo

Wie sagt man "zerbröseln" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzerbröselnist deshacerseverwenden Sie „deshacerse“, wenn etwas von selbst, oft durch äußere Einwirkung wie Hitze, langsam zerfällt oder schmilzt.

German → Spanisch

deshacerse

dess-ah-SEHR-sehdesaˈseɾse

VerbA2
Verwenden Sie „deshacerse“, wenn etwas von selbst, oft durch äußere Einwirkung wie Hitze, langsam zerfällt oder schmilzt.
Ein klarer Eiswürfel, der auf einer Oberfläche liegt und sichtbar tropft und eine Wasserpfütze bildet, während er schmilzt.

Beispiele

El helado se deshizo rápidamente bajo el sol.

Das Eis schmolz schnell unter der Sonne.

La vieja tela se deshacía al tocarla.

Der alte Stoff fiel beim Anfassen auseinander.

La pastilla se deshace en el agua caliente.

Die Tablette löst sich im heißen Wasser auf.

Passive Handlung

In dieser Bedeutung beschreibt 'deshacerse' eine Zustandsänderung, die das Subjekt selbst betrifft (wie das Schmelzen des Eises). Das Reflexivpronomen 'se' zeigt an, dass die Handlung im Subjekt selbst liegt.

desmoronar

des-mo-ro-nardesmoɾoˈnaɾ

VerbB1
Nutzen Sie „desmoronar“, wenn eine feste Struktur absichtlich oder durch Druck in kleine Teile oder Krümel zerbricht.
Ein Stück trockener Kuchen oder Brot wird von einer Hand zerbrochen, wobei kleine Krümel auf eine Holzoberfläche fallen.

Beispiele

Ten cuidado al tocar la galleta o la vas a desmoronar.

Sei vorsichtig, wenn du den Keks anfasst, sonst zerbröselst du ihn.

La lluvia comenzó a desmoronar la orilla del río.

Der Regen begann, das Flussufer zu erodieren.

Sus mentiras terminaron por desmoronar la confianza de la familia.

Seine Lügen untergruben schließlich das Vertrauen der Familie.

Tun vs. Geschehen

Verwende 'desmoronar', wenn jemand aktiv etwas zerfallen lässt. Verwende 'desmoronarse' (füge das kleine Wort 'se' hinzu), wenn etwas von selbst zerfällt, wie ein altes Gebäude oder die Emotionen einer Person.

Das Präfix 'Des-'.

Das 'des-' am Anfang bedeutet oft 'rückgängig machen' oder 'umkehren'. In diesem Fall ist es so, als würde man eine feste Struktur in winzige Teile auflösen.

Zerbrechen vs. Zerbröseln

Fehler:Verwendung von 'desmoronar' für ein zerbrochenes Glas.

Korrektur: Sage 'romper' für ein Glas. Verwende 'desmoronar' nur für Dinge, die in viele winzige Krümel oder Staub zerfallen, wie Brot oder trockene Erde.

Unterschied zwischen „deshacerse“ und „desmoronar“

Die häufigste Verwechslung entsteht, weil „deshacerse“ eher ein passives Zerfallen (wie Schmelzen) beschreibt, während „desmoronar“ das aktive Zerbrechen oder Einstürzen von etwas Festem betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.