Wie sagt man "zerschmettert" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zerschmettert” ist “rota” — verwenden Sie 'rota' für physisch zerbrochene oder kaputte Dinge, wie z.B. zerbrochenes Geschirr oder ein kaputtes Spielzeug..
rota
ROH-tah/ˈro.ta/

Beispiele
La taza se cayó y está rota.
Die Tasse ist heruntergefallen und ist kaputt.
Mi pierna se sentía rota después del accidente.
Mein Bein fühlte sich nach dem Unfall gebrochen an.
Necesito tirar esta ropa porque está rota.
Ich muss diese Kleidung wegwerfen, weil sie zerrissen ist.
Verwendung von 'Estar' mit Adjektiven
Da 'rota' einen resultierenden Zustand beschreibt (etwas, das kaputt gemacht wurde), verwendet man fast immer das Verb 'estar' (sein, temporärer Zustand) damit, nicht 'ser' (sein, permanente Eigenschaft).
Genusfehler
Fehler: “El silla está roto. (Falsche Genusangleichung)”
Korrektur: La silla está rota. (Das Adjektiv muss sich an das feminine Substantiv 'silla' anpassen.)
destrozado
des-tro-ZAH-doh/des.tɾoˈθa.ðo/

Beispiele
Estaba destrozado después de perder el partido final.
Er war am Boden zerstört, nachdem er das Finale verloren hatte.
El terremoto dejó el puente destrozado.
Das Erdbeben ließ die Brücke zerstört zurück.
Encontraron la bicicleta destrozada en el bosque.
Sie fanden das zerschmetterte Fahrrad im Wald.
Llegué a casa totalmente destrozada tras doce horas de trabajo.
Ich kam völlig erschöpft nach zwölf Stunden Arbeit zu Hause an.
Es muss übereinstimmen
Da 'destrozado' wie ein beschreibendes Wort (Adjektiv) fungiert, muss es in Geschlecht und Zahl mit dem Ding übereinstimmen, das es beschreibt. Zum Beispiel: 'la pared destrozada' (die zerstörte Wand) oder 'los coches destrozados' (die zerstörten Autos).
Verwendung von 'Ser'
Fehler: “La casa es destrozada.”
Korrektur: Verwenden Sie 'estar' (La casa está destrozada), weil 'destrozado' einen vorübergehenden Zustand oder eine durch eine Handlung entstandene Bedingung beschreibt, nicht eine permanente Eigenschaft. Im Deutschen entspricht dies dem Unterschied zwischen 'sein' (dauerhaft) und 'sein/sich befinden' (Zustand).
quiebra
/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

Beispiele
Ese cristal se quiebra fácilmente.
Dieses Glas zerbricht leicht.
Ella nunca quiebra sus promesas.
Sie bricht niemals ihre Versprechen.
Der 'e' zu 'ie' Wechsel
Das 'e' in der Mitte von 'quebrar' wird zu 'ie', sobald dieser Teil des Wortes beim Sprechen betont wird (wie in 'quiebra' oder 'quiebro'). Dies ist ein typischer Stammvokalwechsel im Spanischen, den man aus dem Deutschen (z.B. 'sprechen'/'spricht') kennt.
rompe
Rohm-peh/ˈrompe/

Beispiele
Ella siempre rompe las reglas de la casa.
Sie bricht immer die Hausregeln.
El viento rompe las ramas más débiles de los árboles.
Der Wind bricht die schwächsten Äste der Bäume.
Usted rompe el silencio con una pregunta difícil.
Sie brechen die Stille mit einer schwierigen Frage.
Aktionsform der dritten Person
'Rompe' ist die Form, die Sie verwenden, wenn die Handlung von einer einzelnen Person („er“, „sie“) oder Sache („es“) ausgeführt wird oder wenn Sie formell mit einer Person („usted“) sprechen.
Verwendung von 'rompe' für 'Ich breche'
Fehler: “Yo rompe el vaso.”
Korrektur: Die korrekte Form für „ich“ ist „Yo rompo el vaso.“ Denken Sie an die „o“-Endung für „yo“ im Präsens.
Adjektiv vs. Verb: 'rota'/'destrozado' vs. 'quiebra'/'rompe'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.



