Wie sagt man "zeugen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zeugen” ist “testigos” — verwenden Sie 'testigos', wenn Sie Personen meinen, die ein Ereignis gesehen haben und darüber aussagen könnten.
testigos
tes-TEE-gostesˈti.ɣos

Beispiele
La policía entrevistó a varios testigos del accidente.
Die Polizei befragte mehrere Zeugen des Unfalls.
Necesitamos dos testigos para firmar este contrato legal.
Wir brauchen zwei Zeugen, um diesen Rechtsvertrag zu unterschreiben.
Los niños fueron testigos de cómo el perro se robó la pelota.
Die Kinder waren Zeugen davon, wie der Hund den Ball stahl.
Maskuline Pluralform
Obwohl „testigos“ sich auf eine Gruppe von Männern, Frauen oder eine gemischte Gruppe beziehen kann, ist das Wort grammatikalisch maskulin im Plural. Die Singularform ist „testigo“ (was für beide Geschlechter funktioniert, wie „el testigo“ oder „la testigo“).
Verwechslung des Geschlechts
Fehler: “Beim Verweis auf eine weibliche Zeugin versuchen Lernende manchmal, „testiga“ zu sagen.”
Korrektur: Das korrekte Substantiv im Singular ist „testigo“ für beide Geschlechter. Man ändert nur den Artikel: „la testigo“ (die weibliche Zeugin).
sobrevivientes
so-bre-bee-BYEN-tessoβreβiˈβjentes

Beispiele
Los sobrevivientes del naufragio fueron rescatados esta mañana.
Die Überlebenden des Schiffbruchs wurden heute Morgen gerettet.
No hubo sobrevivientes en el accidente de avión.
Beim Flugzeugabsturz gab es keine Überlebenden.
Las sobrevivientes compartieron sus valientes historias.
Die weiblichen Überlebenden erzählten von ihren mutigen Geschichten.
Genus bei Gruppen
Verwenden Sie 'los' für eine Gruppe von Männern oder eine gemischte Gruppe, und 'las' nur, wenn die gesamte Gruppe weiblich ist. Im Deutschen ist das Geschlecht des Substantivs ('der Überlebende'/'die Überlebende') entscheidend, nicht das Geschlecht der Gruppe.
Eins vs. Viele
Um über nur eine Person zu sprechen, entfernen Sie das 's' am Ende, um 'sobreviviente' zu erhalten.
Nicht mit 'vivos' verwechseln
Fehler: “Die Verwendung von 'sobrevivientes', nur um zu sagen, dass Menschen am Leben sind.”
Korrektur: Verwenden Sie 'sobrevivientes' speziell dann, wenn Menschen eine Gefahr oder eine Katastrophe überstanden haben. Im Deutschen sagt man einfach 'lebend' oder 'am Leben'.
engendrar
en-hen-DRARenxenˈdɾaɾ

Beispiele
Abraham engendró a Isaac.
Abraham zeugte Isaak.
Tienen dificultades para engendrar un hijo de forma natural.
Sie haben Schwierigkeiten, auf natürliche Weise ein Kind zu empfangen.
El espécimen tiene la capacidad de engendrar descendencia fuerte.
Das Exemplar hat die Kapazität, starke Nachkommen hervorzubringen.
Formelle Fortpflanzung
Im alltäglichen Spanisch sagen die Leute normalerweise 'tener un hijo' (ein Kind haben). 'Engendrar' wird verwendet, wenn der Fokus auf dem Akt der biologischen Schöpfung liegt oder in juristischen/medizinischen Dokumenten.
Verwechslung mit 'nacer'
Fehler: “Él engendró en 1990.”
Korrektur: Él nació en 1990. 'Engendrar' ist das, was die Eltern tun, um das Kind zu zeugen, während 'nacer' der Akt der Geburt ist.
Verwechslung von Zeugen und Überlebenden
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


