Inklingo

Wie sagt man "hervorbringen" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürhervorbringenist producirverwenden Sie 'producir', wenn 'hervorbringen' im Sinne von 'erzeugen' oder 'bewirken' verwendet wird, oft bei abstrakten Ergebnissen wie Verwirrung oder Ergebnisse..

German → Spanisch

producir

proh-doo-SEER/pɾo.ðuˈsiɾ/

verbB1
Verwenden Sie 'producir', wenn 'hervorbringen' im Sinne von 'erzeugen' oder 'bewirken' verwendet wird, oft bei abstrakten Ergebnissen wie Verwirrung oder Ergebnisse.
Eine vereinfachte Illustration einer großen Hand, die einen markanten roten Knopf drückt, woraufhin sofort eine leuchtend gelbe Glühbirne an einer Wand darüber aufleuchtet.

Beispiele

Su comentario produjo mucha confusión en la audiencia.

Sein Kommentar erzeugte viel Verwirrung beim Publikum.

La tormenta produjo cortes de electricidad en toda la región.

Der Sturm führte zu Stromausfällen in der ganzen Region.

Esa canción me produce mucha nostalgia.

Dieses Lied ruft bei mir viel Nostalgie hervor (produziert Nostalgie in mir).

Verwendung von 'Producir' für Gefühle

Im Gegensatz zum Deutschen, das oft 'macht mich glücklich' verwendet, nutzt das Spanische häufig 'producir', wenn eine äußere Sache eine innere Emotion erzeugt: 'Me produce alegría' (Es macht mich glücklich).

causar

/kah-oo-SAHR//kau̯ˈsaɾ/

verbA2
Nutzen Sie 'causar', wenn 'hervorbringen' eine Ursache für eine Wirkung beschreibt, insbesondere bei negativen oder physischen Reaktionen wie Schmerzen oder Probleme.
Ein einzelner Finger drückt einen großen roten Knopf, wodurch eine helle Glühbirne darüber sofort aufleuchtet.

Beispiele

El ruido de la calle me causó un dolor de cabeza.

Der Straßenlärm verursachte mir Kopfschmerzen.

La nueva ley causó mucha controversia entre la gente.

Das neue Gesetz rief viel Kontroverse unter den Leuten hervor.

Su discurso causó una gran impresión en los votantes.

Seine Rede machte einen großen Eindruck auf die Wähler.

Einfache Satzstruktur

Die Struktur ist unkompliziert: [Die verursachende Sache] + causar + [Das Ergebnis/Die Folge]. Zum Beispiel: 'El frío causó la enfermedad' (Die Kälte verursachte die Krankheit).

Verwendung von 'Hacer' stattdessen

Fehler:Er machte ein Problem (Hizo un problema).

Korrektur: Er verursachte ein Problem (Causó un problema). 'Causar' ist besser, wenn man sich auf den Ursprung einer abstrakten negativen Auswirkung wie Probleme oder Ärger bezieht.

criar

kree-AR/kɾiˈaɾ/

verbC1
Setzen Sie 'criar' ein, wenn 'hervorbringen' die Entstehung von etwas Unerwünschtem, oft etwas, das sich entwickelt oder wächst, beschreibt, wie Feuchtigkeit oder Schimmel.
Eine Nahaufnahme eines alten, einfachen Metalleimers, der stark mit orangefarbenen Rostflecken bedeckt ist.

Beispiele

La falta de ventilación cría humedad y malos olores.

Mangelnde Belüftung erzeugt Feuchtigkeit und schlechte Gerüche.

Ese ambiente cría mucha envidia entre los compañeros.

Diese Umgebung erzeugt viel Neid unter den Kollegen.

Verwechslung von 'producir' und 'causar'

Lernende verwechseln oft 'producir' und 'causar'. Denken Sie daran: 'Producir' wird eher für allgemeine Ergebnisse oder abstrakte Dinge verwendet, während 'causar' oft eine direktere Ursache-Wirkungs-Beziehung beschreibt, besonders bei negativen Effekten.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.