Inklingo

Wie sagt man "ziemlich" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürziemlichist bastanteverwenden Sie „bastante“, wenn Sie „ziemlich“ im Sinne von „nicht wenig, aber auch nicht sehr viel“ ausdrücken möchten, oft zur Modifikation von Adjektiven oder Adverbien..

German → Spanisch

bastante

/bahs-TAHN-teh//basˈtante/

AdverbA2
Verwenden Sie „bastante“, wenn Sie „ziemlich“ im Sinne von „nicht wenig, aber auch nicht sehr viel“ ausdrücken möchten, oft zur Modifikation von Adjektiven oder Adverbien.
Ein Vergleich, der einen normal großen roten Apfel neben einem sichtbar, aber nicht übermäßig größeren roten Apfel zeigt.

Beispiele

La casa es bastante grande para una familia pequeña.

Das Haus ist ziemlich groß für eine kleine Familie.

La película es bastante buena.

Der Film ist ziemlich gut.

Llegaste bastante tarde.

Du bist ziemlich spät angekommen.

Hemos trabajado bastante hoy.

Wir haben heute viel gearbeitet.

Die Form, die sich nie ändert

Wenn 'bastante' auf diese Weise verwendet wird (um eine Handlung oder ein anderes beschreibendes Wort zu beschreiben), heißt es immer 'bastante'. Es ändert sich nie zu 'bastanta' oder 'bastantes'.

Die Verwendung von 'Muy' und 'Bastante' zusammen

Fehler:La casa es muy bastante grande.

Korrektur: La casa es bastante grande. (Das Haus ist ziemlich groß.) ODER La casa es muy grande. (Das Haus ist sehr groß.) Man braucht nur eines von beiden, da beide beschreiben, 'wie groß'.

algo

/al-go//ˈal.ɣo/

AdverbA2
Nutzen Sie „algo“, um eine leichte oder moderate Intensität auszudrücken, ähnlich wie „ein wenig“ oder „etwas“.
Ein Wetterthermometer, bei dem das Quecksilber nur wenig gestiegen ist, was anzeigt, dass es 'etwas' oder 'ein wenig' warm ist.

Beispiele

Hoy me siento algo cansado.

Ich fühle mich heute etwas müde.

Estoy algo cansado hoy.

Ich bin heute ein wenig müde.

La película fue algo aburrida.

Der Film war etwas langweilig.

Llegó algo tarde a la reunión.

Er kam etwas spät zum Treffen.

Ein Wort zur Abschwächung von Beschreibungen

Setzen Sie 'algo' direkt vor ein beschreibendes Wort (wie 'groß', 'müde' oder 'teuer'), um 'ein wenig' oder 'irgendwie' zu bedeuten. Es macht Ihre Beschreibung weniger intensiv als die Verwendung von 'muy' (sehr).

Nicht mit 'Etwas' verwechseln

Fehler:El café está algo.

Korrektur: Sagen Sie 'El café está algo caliente' (Der Kaffee ist ein bisschen heiß). Wenn 'algo' vor einem beschreibenden Wort steht, bedeutet es 'ein wenig'. Allein bedeutet es 'etwas', was hier keinen Sinn ergibt.

bien

/byen//ˈbjen/

AdverbA2informell
Setzen Sie „bien“ ein, wenn „ziemlich“ eine positive und oft stärkere Betonung als „bastante“ hat und eher „wirklich“ oder „sehr“ bedeutet, besonders in informellen Kontexten.
Eine Lupe, die ein Wort vergrößert, was symbolisiert, wie 'bien' ein anderes Wort verstärken kann.

Beispiele

Este café está bien rico.

Dieser Kaffee ist wirklich lecker.

La película es bien buena.

Der Film ist wirklich gut.

Vives bien lejos de aquí.

Du wohnst sehr weit weg von hier.

Llegamos bien temprano.

Wir sind wirklich früh angekommen.

Ein stärkeres 'Muy'

Die Verwendung von bien anstelle von muy vor einem anderen Wort fügt oft etwas mehr Betonung hinzu, ähnlich wie 'wirklich' statt 'sehr'. Es ist im alltäglichen Gespräch sehr üblich.

Die Platzierung ist entscheidend

Fehler:La casa es grande bien.

Korrektur: La casa es bien grande.

Verwechslung von „bastante“ und „bien“

Viele Lernende verwechseln „bastante“ und „bien“ bei der Übersetzung von „ziemlich“. Während „bastante“ eine moderate Intensität ausdrückt, verstärkt „bien“ die Aussage oft stärker und kann eher mit „wirklich“ oder „sehr“ gleichgesetzt werden, besonders im informellen Sprachgebrauch.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.