Wie sagt man "zusammenstoß" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “zusammenstoß” ist “accidente” — verwenden Sie 'accidente' für einen allgemeinen, oft unglücklichen Vorfall, der auch einen Zusammenstoß beinhalten kann, aber nicht unbedingt nur auf physische Kollisionen beschränkt ist.
Verwenden Sie 'accidente' für einen allgemeinen, oft unglücklichen Vorfall, der auch einen Zusammenstoß beinhalten kann, aber nicht unbedingt nur auf physische Kollisionen beschränkt ist.
Mehr erfahren →Nutzen Sie 'colisión', wenn es sich spezifisch um den Aufprall oder die Kollision von zwei oder mehr Objekten, insbesondere Fahrzeugen, handelt.
Mehr erfahren →Verwenden Sie 'impacto', um die Wucht und die physischen Folgen eines starken Zusammenstoßes oder Aufpralls zu beschreiben.
Mehr erfahren →Setzen Sie 'enfrentamiento' ein, wenn mit 'zusammenstoß' eine heftige Auseinandersetzung oder Konfrontation zwischen Personen oder Gruppen gemeint ist.
Mehr erfahren →ak-see-DEN-tayak.siˈðen.te

Beispiele
Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.
Ich hatte einen kleinen Unfall in der Küche und habe mir die Hand verbrannt.
El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.
Der Verkehr ist wegen eines Unfalls auf der Autobahn schrecklich.
Fue un accidente, no lo hizo a propósito.
Es war ein Unfall, er hat es nicht absichtlich getan.
Es ist ein männliches Wort
Obwohl 'accidente' auf '-e' endet, ist es ein maskulines Substantiv. Sagen Sie immer 'el accidente' oder 'un accidente'. Im Deutschen ist 'der Unfall' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.
'Tener' vs. 'Sufrir'
Fehler: “Sie können 'tener un accidente' (einen Unfall haben) sagen, was sehr üblich ist. Bei ernsteren Ereignissen hört man aber auch 'sufrir un accidente'.”
Korrektur: 'Sufrir un accidente' betont die Schwere, ähnlich wie 'einen Unfall erleiden'. Beispiel: 'Sufrió un grave accidente.' (Er erlitt einen schweren Unfall.)
colisión
Beispiele
Hubo una colisión entre dos coches en la esquina.
Es gab eine Kollision zwischen zwei Autos an der Ecke.
eem-PAHK-tohimˈpakto

Beispiele
El conductor sobrevivió al impacto frontal, pero el coche quedó destrozado.
Der Fahrer überlebte den Frontalzusammenstoß, aber das Auto wurde zerstört.
Los científicos analizaron el impacto de la roca contra la superficie.
Die Wissenschaftler analysierten den Einschlag des Felsbrockens auf der Oberfläche.
en-fren-tah-myen-toheɱfɾentaˈmjento

Beispiele
Hubo un enfrentamiento fuerte entre los dos políticos.
Es gab eine heftige Konfrontation zwischen den beiden Politikern.
La policía intentó evitar el enfrentamiento en la calle.
Die Polizei versuchte, den Zusammenstoß auf der Straße zu verhindern.
El enfrentamiento de ideas es necesario para el progreso.
Die Konfrontation von Ideen ist für den Fortschritt notwendig.
Pluralbildung
Da das Wort auf einen Vokal ('o') endet, wird einfach ein 's' angehängt, um den Plural zu bilden: 'los enfrentamientos'.
Verbindung mit 'Entre'
Um anzugeben, wer an dem Zusammenstoß beteiligt ist, verwendet man immer das Wort 'entre' (zwischen). Beispiel: 'enfrentamiento entre vecinos' (Zusammenstoß zwischen Nachbarn).
Verwechslung mit 'Confrontación'
Fehler: “Verwendung von 'confrontación' für jede Situation.”
Korrektur: Obwohl 'confrontación' existiert, ist 'enfrentamiento' im Spanischen für physische oder verbale Auseinandersetzungen viel natürlicher und gebräuchlicher.
Unterschied zwischen 'accidente' und 'colisión'
Viele Lernende verwechseln 'accidente' und 'colisión'. 'Colisión' ist spezifischer für den physischen Aufprall von Objekten, während 'accidente' ein allgemeinerer Begriff für ein unglückliches Ereignis ist, das einen Zusammenstoß einschließen kann, aber nicht muss.
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.


