Inklingo

Wie sagt man "zusammenstoß" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürzusammenstoßist accidenteverwenden Sie „accidente“, wenn Sie einen allgemeinen Zusammenstoß oder eine unglückliche Begebenheit meinen, die nicht unbedingt ein Fahrzeug betrifft..

German → Spanisch

accidente

/ak-see-DEN-tay//ak.siˈðen.te/

SustantivoA2Allgemein
Verwenden Sie „accidente“, wenn Sie einen allgemeinen Zusammenstoß oder eine unglückliche Begebenheit meinen, die nicht unbedingt ein Fahrzeug betrifft.
Eine einfache Illustration eines leichten Verkehrsunfalls, bei dem zwei Comic-Autos auf einer Straße leicht zusammengestoßen sind und Überraschung, aber keinen schweren Schaden zeigen.

Beispiele

Tuve un pequeño accidente en la cocina y me quemé la mano.

Ich hatte einen kleinen Unfall in der Küche und habe mir die Hand verbrannt.

El tráfico está terrible por un accidente en la autopista.

Der Verkehr ist wegen eines Unfalls auf der Autobahn schrecklich.

Fue un accidente, no lo hizo a propósito.

Es war ein Unfall, er hat es nicht absichtlich getan.

Es ist ein männliches Wort

Obwohl 'accidente' auf '-e' endet, ist es ein maskulines Substantiv. Sagen Sie immer 'el accidente' oder 'un accidente'. Im Deutschen ist 'der Unfall' ebenfalls maskulin, was die Zuordnung erleichtert.

'Tener' vs. 'Sufrir'

Fehler:Sie können 'tener un accidente' (einen Unfall haben) sagen, was sehr üblich ist. Bei ernsteren Ereignissen hört man aber auch 'sufrir un accidente'.

Korrektur: 'Sufrir un accidente' betont die Schwere, ähnlich wie 'einen Unfall erleiden'. Beispiel: 'Sufrió un grave accidente.' (Er erlitt einen schweren Unfall.)

impacto

/eem-PAHK-toh//imˈpakto/

SustantivoA2Allgemein
Nutzen Sie „impacto“, wenn es sich um einen physischen Zusammenstoß handelt, oft mit Fahrzeugen, bei dem eine deutliche Wucht im Spiel ist.
Ein leuchtend roter Gummiball prallt heftig gegen eine massive blaue Wand, exakt im Moment des physischen Kontakts und der Verformung eingefangen, umgeben von einem Spritzer weißer Energie.

Beispiele

El conductor sobrevivió al impacto frontal, pero el coche quedó destrozado.

Der Fahrer überlebte den Frontalzusammenstoß, aber das Auto wurde zerstört.

Los científicos analizaron el impacto de la roca contra la superficie.

Die Wissenschaftler analysierten den Einschlag des Felsbrockens auf der Oberfläche.

Häufige Verwechslung: Accidente vs. Impacto

Lernende verwechseln oft „accidente“ und „impacto“. „Accidente“ ist allgemeiner und kann auch kleine Missgeschicke beschreiben, während „impacto“ einen stärkeren, oft physikalischen Zusammenstoß betont.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.