Inklingo

How to Say "bankruptcy" in Spanish

English → Spanish

quiebra

/KYEH-brah//ˈkje.βɾa/

nounB2formal
Use 'quiebra' specifically when referring to the legal and financial declaration of insolvency by a business or individual.
An empty piggy bank lying on its side with a single small coin next to it.

Examples

La empresa se declaró en quiebra tras acumular deudas impagables.

The company declared bankruptcy after accumulating unpayable debts.

La aerolínea se declaró en quiebra después de la crisis.

The airline declared bankruptcy after the crisis.

Muchos negocios pequeños temen la quiebra.

Many small businesses fear bankruptcy.

Using the word 'en'

To say a company is 'bankrupt,' Spanish uses the phrase 'en quiebra' (in bankruptcy) rather than using it as a simple adjective.

Quiebra vs. Bancarrota

Mistake:Using 'bancarrota' exclusively.

Correction: While 'bancarrota' is understood, 'quiebra' is the more standard legal and professional term in most Spanish-speaking countries.

ruina

RWE-nahˈrwi.na

nounB2general
Choose 'ruina' when you want to emphasize the state of complete economic devastation or downfall, often implying a loss of assets and reputation.
A shattered ceramic piggy bank lying on a floor, with scattered coins rolling away, symbolizing financial loss or downfall.

Examples

La mala gestión financiera llevó al negocio a la ruina.

Poor financial management led the business to ruin.

La crisis llevó a muchos pequeños negocios a la ruina.

The crisis led many small businesses to ruin.

Su adicción al juego fue su ruina personal.

His gambling addiction was his personal downfall.

No puedo comprar eso; me dejaría en la ruina.

I can't buy that; it would leave me broke/ruined.

Saying 'Broke'

Mistake:Using a literal translation like 'Estoy roto' to mean 'I am broke' (financially).

Correction: The correct, common way to say you are financially ruined is 'Estoy en la ruina.' ('Roto' usually means physically broken or emotionally devastated.)

Quiebra vs. Ruina

Learners often confuse 'quiebra' and 'ruina' because both relate to financial failure. However, 'quiebra' is the formal, legal term for bankruptcy, while 'ruina' describes the broader state of ruin or devastation that can result from financial problems.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.