Inklingo

How to Say "to catch" in Spanish

The most common Spanish word forto catchis cogeruse 'coger' to mean taking transportation like a bus or train, or to intercept something thrown.

coger🔊A1

Use 'coger' to mean taking transportation like a bus or train, or to intercept something thrown.

Learn more →
agarrar🔊B1

Use 'agarrar' when talking about catching an illness like a cold or flu, or in a general sense of grabbing or holding onto something.

Learn more →
pescar🔊A1

Use 'pescar' specifically for catching fish, but also commonly for catching illnesses like a cold or flu.

Learn more →
capturar🔊A2

Use 'capturar' when the meaning is to capture an animal or a fugitive, implying a more formal or official apprehension.

Learn more →
pillar🔊A2

Use 'pillar' for a more informal, physical act of catching or grabbing someone, like in a game of tag.

Learn more →
tomar🔊A1

Use 'tomar' to mean taking or catching transportation like a bus or train, similar to 'coger' but sometimes more formal.

Learn more →
sorprender🔊B1

Use 'sorprender' when you catch someone unexpectedly or discover them in the act of doing something.

Learn more →
cazar🔊B1

Use 'cazar' primarily for hunting animals, but it can also be used metaphorically for catching a person, like a thief.

Learn more →
contraer🔊B2

Use 'contraer' specifically when referring to catching a disease or illness, often a more serious or formal context.

Learn more →
collar🔊B2

Use 'collar' in a figurative sense to mean apprehending or seizing someone, often by someone in authority.

Learn more →
English → Spanish

coger

ko-kherkoˈxeɾ

verbA1general
Use 'coger' to mean taking transportation like a bus or train, or to intercept something thrown.
A simplified illustration of a hand picking up a bright red apple from a patch of green grass.

Examples

Si no te apuras, vas a perder el tren, ¡cógelo ya!

If you don't hurry up, you're going to miss the train, catch it now!

Por favor, coge ese libro de la mesa.

Please, grab that book from the table.

Necesitas coger la herramienta con firmeza.

You need to take hold of the tool firmly.

Creo que cogí un resfriado por el frío de anoche.

I think I caught a cold because of the cold last night.

The G to J Shift

In Spanish, the sound of the letter 'g' changes to 'j' whenever it comes before the vowels 'a' or 'o'. This is why 'yo' changes from 'coger' to 'cojo' (instead of 'cogo').

Transportation Verbs

In Spain, 'coger' is the standard way to talk about getting on or taking any form of public transport (bus, taxi, train). In Latin America, you must use 'tomar' or 'agarrar'.

agarrar

ah-gah-RRAHRaɣaˈraɾ

verbB1general
Use 'agarrar' when talking about catching an illness like a cold or flu, or in a general sense of grabbing or holding onto something.
A person's hand firmly gripping the metal handle rail of a yellow moving bus, showing they just managed to catch the transport.

Examples

Si no te abrigas bien, vas a agarrar un resfriado.

If you don't bundle up well, you are going to catch a cold.

Llegamos tarde y no pudimos agarrar el último autobús.

We arrived late and couldn't catch the last bus.

Me costó un poco, pero al final agarré la idea del profesor.

It took me a while, but in the end I grasped the professor's idea.

Figurative Usage

This meaning extends the idea of 'taking hold' to non-physical things, like taking hold of a disease or taking hold of an opportunity (catching a bus).

pescar

pes-CARpesˈkaɾ

verbA1general
Use 'pescar' specifically for catching fish, but also commonly for catching illnesses like a cold or flu.
A person sitting by a pond, holding a fishing rod, with a small fish hooked on the line, illustrating the act of fishing.

Examples

Si sales sin chaqueta, vas a pescar un resfriado.

If you go out without a jacket, you are going to catch a cold.

Mi abuelo siempre va a pescar los domingos por la mañana.

My grandfather always goes fishing on Sunday mornings.

Logramos pescar un salmón enorme en el río.

We managed to catch a huge salmon in the river.

¿Sabes cómo pescar con mosca?

Do you know how to fish with a fly (fly-fishing)?

Spelling Change (Car -> Qué)

To keep the hard 'k' sound before 'e', the 'c' changes to 'qu' in the 'yo' form of the past (pesqué) and across all forms of the special verb moods (like the subjunctive: pesque, pesquemos).

Focus on the Result

This meaning often uses the past tenses (preterite or perfect) because catching a sickness is usually a completed action: 'Pesqué un resfriado' (I caught a cold).

Using the wrong preposition

Mistake:Vamos a pescar en el río.

Correction: Vamos a pescar al río. (Or just 'Vamos a pescar.') 'Ir a pescar' is treated as a single activity.

capturar

kap-too-RARkap.tuˈɾaɾ

verbA2general
Use 'capturar' when the meaning is to capture an animal or a fugitive, implying a more formal or official apprehension.
A person's hand holding a butterfly net that has successfully caught a brightly colored butterfly.

Examples

La policía logró capturar al ladrón después de una persecución.

The police managed to capture the thief after a chase.

El equipo de científicos fue a la selva para capturar ranas raras.

The team of scientists went to the jungle to catch rare frogs.

Direct Object Placement

Like many Spanish verbs, you can attach the direct object pronoun (lo, la, los, las) directly to the end of 'capturar' when it's in the infinitive: 'Quieren capturarlo' (They want to capture him).

pillar

pee-YARpiˈʎaɾ

verbA2informal
Use 'pillar' for a more informal, physical act of catching or grabbing someone, like in a game of tag.
A child catching a colorful ball in mid-air with their hands.

Examples

¡Corre, que no me pillas!

Run, you can't catch me!

Tengo que pillar el autobús de las ocho.

I have to catch the eight o'clock bus.

Pilla las llaves antes de salir.

Grab the keys before leaving.

Using 'Pillar' for Transport

In Spain, 'pillar' is often used instead of 'tomar' or 'coger' for catching a bus or train in casual speech.

Pillar vs. Coger

Mistake:Using 'pillar' for making a phone call.

Correction: Use 'coger el teléfono' (to answer) or 'llamar' (to call). 'Pillar' is for catching something moving or grabbing it.

tomar

toh-MAHRtoˈmaɾ

verbA1general
Use 'tomar' to mean taking or catching transportation like a bus or train, similar to 'coger' but sometimes more formal.
A hand reaching down and grasping a small set of silver keys lying on a neutral flat surface.

Examples

Tengo que tomar el autobús para ir al trabajo.

I have to take the bus to go to work.

Toma mi mano si tienes miedo.

Take my hand if you're scared.

Por favor, toma un folleto de la mesa.

Please, take a brochure from the table.

Tomó las llaves y salió de la casa.

He took the keys and left the house.

'Tomar' vs. 'Llevar'

Mistake:Voy a tomarte al aeropuerto.

Correction: Voy a llevarte al aeropuerto. Use 'llevar' when you mean 'to take' someone or something *to* a place. Use 'tomar' for grabbing or getting something.

sorprender

sor-pren-DERsoɾpɾenˈdeɾ

verbB1general
Use 'sorprender' when you catch someone unexpectedly or discover them in the act of doing something.
A small child being discovered with their hand inside a cookie jar on a kitchen counter.

Examples

La policía sorprendió al ladrón dentro de la casa.

The police caught the thief inside the house.

Me sorprendieron comiendo chocolate a medianoche.

They caught me eating chocolate at midnight.

Si te sorprenden copiando, suspenderás el examen.

If they catch you cheating, you will fail the exam.

Action in Progress

When you catch someone 'doing' something, the second verb usually ends in -ando or -iendo. Example: 'Me sorprendieron bailando' (They caught me dancing).

Don't use 'atrapar' for secrets

Mistake:La atraparon fumando.

Correction: La sorprendieron fumando. 'Atrapar' is for physical capture like a chase; 'sorprender' is for discovering a secret or unexpected act.

cazar

kah-SAHRkaˈθaɾ

verbB1general
Use 'cazar' primarily for hunting animals, but it can also be used metaphorically for catching a person, like a thief.
A simple storybook illustration showing a large open hand successfully catching a fast-moving red ball mid-air against a bright blue background, symbolizing the act of catching.

Examples

La policía logró cazar al ladrón después de tres días.

The police managed to catch the thief after three days.

No pude cazar la señal de radio en esta montaña.

I couldn't catch (pick up) the radio signal on this mountain.

¡Te cacé mirando mi teléfono!

I caught you looking at my phone!

Cazar vs. Atrapar

While both mean 'to catch,' 'cazar' often implies a process of pursuit or detection (like hunting), whereas 'atrapar' usually means physically grabbing or confining something.

contraer

kon-tra-EHRkon.tɾaˈeɾ

verbB2formal
Use 'contraer' specifically when referring to catching a disease or illness, often a more serious or formal context.
A person looking at a very large, heavy stack of red papers on a wooden desk.

Examples

Él contrajo una enfermedad tropical durante el viaje.

He caught a tropical disease during the trip.

La empresa contrajo grandes deudas el año pasado.

The company incurred large debts last year.

Es peligroso contraer nuevas obligaciones sin capital.

It is dangerous to take on new obligations without capital.

Formal Acquire

While you can use 'tener' for a debt, 'contraer' is the professional way to say you've officially taken it on.

Not for 'Contracts'

Mistake:Voy a contraer un contrato de trabajo.

Correction: Voy a firmar un contrato. (Use 'firmar' for physical documents; 'contraer' is for the responsibility itself.)

collar

koh-YARkoˈʎaɾ

verbB2informal
Use 'collar' in a figurative sense to mean apprehending or seizing someone, often by someone in authority.
A close-up view showing a hand firmly grabbing the fabric collar of a person's blue shirt.

Examples

El guardia de seguridad intentó collar al joven que corría.

The security guard tried to collar (grab) the young man who was running.

Finalmente, la policía pudo collar a toda la banda.

Finally, the police were able to catch the entire gang.

Regular -AR Verb

'Collar' follows the standard pattern for all verbs ending in -ar. Once you know the pattern for 'hablar' or 'cantar', you know 'collar'!

Catching Illnesses: 'Agarrar' vs. 'Pescar'

Learners often confuse 'agarrar' and 'pescar' for catching illnesses. While both are used, 'pescar' is very common for colds and flu, and 'agarrar' is also widely understood. 'Contraer' is more formal. Be mindful of regional preferences, but 'pescar' and 'agarrar' are safe bets for everyday use.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.