Inklingo

How to Say "to shoot" in Spanish

The most common Spanish word forto shootis dispararuse 'disparar' when referring to the act of firing a gun, pistol, rifle, or bow and arrow.

disparar🔊A2

Use 'disparar' when referring to the act of firing a gun, pistol, rifle, or bow and arrow.

Learn more →
tirar🔊B1

Use 'tirar' for the general action of shooting a weapon, often in a context of self-defense or a less formal scenario than 'disparar'.

Learn more →
filmar🔊A2

Use 'filmar' when talking about recording a movie, documentary, or any kind of video footage with a camera.

Learn more →
rodar🔊B1

Use 'rodar' synonymously with 'filmar' to describe the process of shooting or filming a movie, series, or video.

Learn more →
rematar🔊B1

Use 'rematar' specifically in sports contexts, meaning to make a final shot or decisive action, like a header in soccer.

Learn more →
fusilar🔊B2

Use 'fusilar' only when referring to the act of executing someone by firing squad.

Learn more →
English → Spanish

disparar

dis-pah-RAHRdis.paˈɾaɾ

verbA2
Use 'disparar' when referring to the act of firing a gun, pistol, rifle, or bow and arrow.
A storybook illustration showing an archer releasing an arrow from a wooden bow toward a distant target.

Examples

El cazador tuvo que disparar dos veces.

The hunter had to shoot twice.

No puedes disparar un arma sin permiso.

You cannot fire a weapon without permission.

Direct Action Verb

In this sense, 'disparar' is a transitive verb, meaning it needs a direct object (the thing being shot), like 'disparar la flecha' (to shoot the arrow).

Confusing 'Disparar' and 'Lanzar'

Mistake:Using 'disparar' for throwing something by hand (e.g., 'disparar una pelota').

Correction: Use 'lanzar' or 'tirar' for throwing by hand. 'Disparar' implies a mechanical force or rapid propulsion, usually from a device.

tirar

tee-RAHRtiˈɾaɾ

verbB1
Use 'tirar' for the general action of shooting a weapon, often in a context of self-defense or a less formal scenario than 'disparar'.
A simple illustration of an arrow hitting the center bullseye of a circular target attached to a hay bale.

Examples

El cazador tuvo que tirar para defenderse.

The hunter had to shoot to defend himself.

¿Puedes tirarme una foto con mi teléfono?

Can you take a picture of me with my phone?

El ladrón tiró al aire para asustarlos.

The thief shot into the air to scare them.

Photo Usage

In many regions, 'tomar una foto' or 'sacar una foto' is more universally understood for taking pictures, but 'tirar una foto' is very common in places like Mexico and Central America.

filmar

feel-MAHRfilˈmaɾ

verbA2
Use 'filmar' when talking about recording a movie, documentary, or any kind of video footage with a camera.
A colorful storybook illustration of a smiling cartoon character operating a professional video camera on a tripod.

Examples

Están filmando un documental sobre la vida marina en el Caribe.

They are filming a documentary about marine life in the Caribbean.

Mi abuelo filmó toda mi niñez con una cámara antigua.

My grandfather filmed my whole childhood with an old camera.

Necesitamos filmar la escena de nuevo porque hubo mucho ruido.

We need to shoot the scene again because there was a lot of noise.

A Regular AR Verb

Like many common Spanish verbs (hablar, estudiar), 'filmar' follows the most common pattern for conjugations. Just remember to drop the '-ar' and add the correct endings for each tense.

Confusing 'Filmar' and 'Grabar'

Mistake:Using 'filmar' when talking about recording only audio (e.g., 'Filmar una canción').

Correction: Use 'grabar' for general recording, especially audio. 'Filmar' is best for visual recording (video or cinema). The correct phrase is 'Grabar una canción'.

rodar

roh-darroˈðaɾ

verbB1
Use 'rodar' synonymously with 'filmar' to describe the process of shooting or filming a movie, series, or video.
A high quality simple colorful storybook illustration depicting a large, professional video camera mounted on a tripod, aimed at a bright spotlight.

Examples

¿Dónde van a rodar la nueva serie de ciencia ficción?

Where are they going to film the new science fiction series?

La película fue rodada en blanco y negro.

The movie was shot in black and white.

El director está rodando su escena favorita hoy.

The director is shooting his favorite scene today.

Passive Voice with Rodar

This meaning is often used in the passive voice to describe where a film was made: 'La película fue rodada en Madrid' (The movie was filmed in Madrid).

Using 'Disparar'

Mistake:Using 'disparar' (to shoot a gun) for filming.

Correction: Always use 'rodar' or 'filmar' when talking about cameras and movies, not 'disparar'.

rematar

reh-mah-tahrre.maˈtaɾ

verbB1
Use 'rematar' specifically in sports contexts, meaning to make a final shot or decisive action, like a header in soccer.
A soccer player's foot kicking a soccer ball towards a goal net.

Examples

El delantero remató de cabeza y marcó un gol.

The forward headed the ball and scored a goal.

Tienes que rematar con más fuerza.

You have to shoot with more power.

Remató el balón al primer toque.

He struck the ball on the first touch.

Sports context

In sports, this word describes the final action of trying to score, regardless of whether it's with a foot, head, or hand.

fusilar

foo-see-LAHRfusiˈlaɾ

verbB2formal
Use 'fusilar' only when referring to the act of executing someone by firing squad.
A row of soldiers in old-fashioned uniforms standing in a line, holding rifles aimed forward in a historical military setting.

Examples

El prisionero fue fusilado al amanecer.

The prisoner was executed by firing squad at dawn.

Muchos soldados murieron fusilados durante la guerra.

Many soldiers were shot during the war.

La ley prohibía fusilar a los civiles.

The law prohibited executing civilians by firing squad.

Using 'a' with people

When you use this verb with a person, you must use the 'personal a'. For example: 'Fusilaron a los traidores' (They shot the traitors).

Don't confuse with 'disparar'

Mistake:Disparar a alguien.

Correction: Use 'fusilar' only for a formal, organized execution by a squad. For a general shooting, use 'disparar' or 'pegar un tiro'.

Firearms vs. Filming

The most common mistake is confusing 'disparar'/'tirar' (firearms) with 'filmar'/'rodar' (filming). Remember, if a weapon is involved, use 'disparar' or 'tirar'; if a camera is involved, use 'filmar' or 'rodar'.

Learn Spanish with Inklingo

Interactive stories, personalized learning, and more.