Comment dire "admis" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “admis” est “internado” — utilisez "internado" lorsque vous parlez d'une personne qui est hospitalisée ou admise dans un établissement médical pour y séjourner..
internado
een-tehr-NAH-doh/interˈnaðo/

Exemples
El paciente sigue internado en la unidad de cuidados intensivos.
Le patient reste admis aux soins intensifs.
Ella estuvo internada durante tres días por una infección.
Elle a été hospitalisée pendant trois jours à cause d'une infection.
Accord du Genre
Lorsque vous utilisez ceci comme description, n'oubliez pas de changer la terminaison : 'él está internado' mais 'ella está internada'. En français, l'adjectif s'accorde aussi : 'il est hospitalisé' / 'elle est hospitalisée'.
Internado vs. Enterrado
Erreur : “Utiliser 'enterrado' alors que vous voulez dire admis.”
Correction : Dites 'internado'. 'Enterrado' signifie enterré !
reconocido
/rray-koh-noh-SEE-doh//re.ko.noˈsi.ðo/

Exemples
No fue reconocido por el guardia de seguridad.
Il n'a pas été reconnu par le garde de sécurité.
El error ya ha sido reconocido por la junta directiva.
L'erreur a déjà été reconnue par le conseil d'administration.
Habíamos reconocido la ruta antes de salir.
Nous avions reconnu/repéré l'itinéraire avant de partir.
Formation des temps composés
Utilisez 'reconocido' après les formes du verbe 'haber' (équivalent de l'auxiliaire 'avoir' en français) pour former les temps composés : 'he reconocido' (j'ai reconnu), 'habíamos reconocido' (nous avions reconnu).
Utilisation de 'Estar' pour l'action
Erreur : “Utiliser 'estar' pour décrire l'action de reconnaître : 'La empresa está reconocido el error.'”
Correction : Utilisez 'ser' ou 'haber' pour la voix passive ou les temps composés : 'El error ha sido reconocido.' (L'erreur a été reconnue). En français, on utilise l'auxiliaire 'être' pour la voix passive.
Ne pas confondre hospitalisation et acceptation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

