Comment dire "admis" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “admis” est “apto” — utilisez « apto » lorsque « admis » signifie qu'une personne remplit les conditions requises, souvent après un examen ou une évaluation.
apto
AP-tohˈapto

Exemples
El candidato fue declarado apto para el puesto.
Le candidat a été déclaré qualifié pour le poste.
Mi resultado en el examen de conducir fue 'apto'.
Mon résultat à l'examen de conduite était 'admis'.
Después de la revisión médica, el atleta es apto para competir.
Après le contrôle médical, l'athlète est apte à concourir.
Admis ou Refusé
Dans de nombreux pays hispanophones, les examens n'utilisent pas 'admis/refusé' mais plutôt 'apto' (admis) et 'no apto' (refusé). En français, on utilise 'admis' ou 'reçu' pour un examen, et 'apte' pour une aptitude physique ou professionnelle.
Penser que c'est un nom
Erreur : “Tengo un apto.”
Correction : Soy apto o mi resultado es apto. (Bien qu'il agisse comme une note, il vous décrit toujours ou décrit votre résultat.) En français, 'un apto' serait 'un appartement', ce qui est un homophone mais un mot différent.
internado
een-tehr-NAH-dohinterˈnaðo

Exemples
El paciente sigue internado en la unidad de cuidados intensivos.
Le patient reste admis aux soins intensifs.
Ella estuvo internada durante tres días por una infección.
Elle a été hospitalisée pendant trois jours à cause d'une infection.
Accord du Genre
Lorsque vous utilisez ceci comme description, n'oubliez pas de changer la terminaison : 'él está internado' mais 'ella está internada'. En français, l'adjectif s'accorde aussi : 'il est hospitalisé' / 'elle est hospitalisée'.
Internado vs. Enterrado
Erreur : “Utiliser 'enterrado' alors que vous voulez dire admis.”
Correction : Dites 'internado'. 'Enterrado' signifie enterré !
reconocido
rray-koh-noh-SEE-dohre.ko.noˈsi.ðo

Exemples
No fue reconocido por el guardia de seguridad.
Il n'a pas été reconnu par le garde de sécurité.
El error ya ha sido reconocido por la junta directiva.
L'erreur a déjà été reconnue par le conseil d'administration.
Habíamos reconocido la ruta antes de salir.
Nous avions reconnu/repéré l'itinéraire avant de partir.
Formation des temps composés
Utilisez 'reconocido' après les formes du verbe 'haber' (équivalent de l'auxiliaire 'avoir' en français) pour former les temps composés : 'he reconocido' (j'ai reconnu), 'habíamos reconocido' (nous avions reconnu).
Utilisation de 'Estar' pour l'action
Erreur : “Utiliser 'estar' pour décrire l'action de reconnaître : 'La empresa está reconocido el error.'”
Correction : Utilisez 'ser' ou 'haber' pour la voix passive ou les temps composés : 'El error ha sido reconocido.' (L'erreur a été reconnue). En français, on utilise l'auxiliaire 'être' pour la voix passive.
Ne pas confondre qualification et hospitalisation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


