Comment dire "compétent" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “compétent” est “capaz” — utilisez 'capaz' pour indiquer une aptitude générale ou une capacité intrinsèque à faire quelque chose, souvent avec une connotation de potentiel ou de faculté.
capaz
ka-paskaˈpas

Exemples
Él es capaz de levantar 100 kilos.
Il est capable de soulever 100 kilos.
Estoy segura de que eres capaz de aprobar el examen.
Je suis sûr que tu es capable de réussir l'examen.
Necesitamos una persona capaz y responsable para este trabajo.
Nous avons besoin d'une personne capable et responsable pour ce travail.
Toujours utiliser 'de' avant une action
Quand vous dites que quelqu'un est capable de faire quelque chose, vous avez toujours besoin du mot 'de' juste après 'capaz' et avant le verbe d'action. Par exemple : 'Soy capaz de correr'.
Une seule forme pour le masculin et le féminin
'Capaz' est un adjectif intéressant car il ne change pas pour le masculin ou le féminin. On dit 'el hombre capaz' et 'la mujer capaz'. Il reste le même !
Le mettre au pluriel
Pour parler de plus d'une personne ou chose, 'capaz' devient 'capaces'. Par exemple, 'Ellos son capaces'.
Oublier 'de'
Erreur : “Ella es capaz hablar tres idiomas.”
Correction : Ella es capaz **de** hablar tres idiomas. Rappelez-vous, 'capaz' a besoin de son partenaire 'de' avant une action.
competente
kom-pe-TEN-tekompeˈtente

Exemples
Necesitamos contratar a un ingeniero competente para este proyecto.
Nous devons engager un ingénieur compétent pour ce projet.
Ella es muy competente en su trabajo y siempre termina a tiempo.
Elle est très compétente dans son travail et termine toujours à temps.
Ese tribunal no es competente para decidir sobre este caso.
Ce tribunal n'est pas l'autorité compétente pour statuer sur cette affaire.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas pour les hommes ou les femmes. Vous pouvez dire 'el hombre competente' et 'la mujer competente' sans changer la terminaison. En français, c'est similaire pour les adjectifs se terminant par -e (ex: 'un homme intelligent', 'une femme intelligente').
Le choix de 'être'
Utilisez toujours 'ser' avec ce mot pour décrire le caractère ou la capacité professionnelle de quelqu'un. L'utilisation de 'estar' est très rare et impliquerait seulement qu'ils agissent de manière compétente temporairement. En français, on utilise 'être' pour les deux sens : 'Il est compétent' (caractéristique) et 'Il est compétent aujourd'hui' (état temporaire, bien que moins courant pour 'compétent').
Compétent vs. Compétitif
Erreur : “Utiliser 'competente' pour dire que quelqu'un aime gagner des courses ou des jeux.”
Correction : Utilisez 'competitivo' pour quelqu'un qui aime la compétition. 'Competente' signifie seulement que quelqu'un est bon dans son travail. En français, 'compétent' ne signifie jamais 'qui aime la compétition', pour cela on utilise 'compétitif'.
Confusion de genre
Erreur : “Dire 'una jefa competenta'.”
Correction : Dites 'una jefa competente'. Les mots se terminant par -ente changent rarement en -enta. En français, les adjectifs se terminant par -ent ne changent généralement pas au féminin s'ils se terminent déjà par -e (ex: 'un étudiant intelligent', 'une étudiante intelligente').
apto
AP-tohˈapto

Exemples
El candidato fue declarado apto para el puesto.
Le candidat a été déclaré apte pour le poste.
Mi resultado en el examen de conducir fue 'apto'.
Mon résultat à l'examen de conduite était 'admis'.
Después de la revisión médica, el atleta es apto para competir.
Après le contrôle médical, l'athlète est apte à concourir.
Admis ou Refusé
Dans de nombreux pays hispanophones, les examens n'utilisent pas 'admis/refusé' mais plutôt 'apto' (admis) et 'no apto' (refusé). En français, on utilise 'admis' ou 'reçu' pour un examen, et 'apte' pour une aptitude physique ou professionnelle.
Penser que c'est un nom
Erreur : “Tengo un apto.”
Correction : Soy apto o mi resultado es apto. (Bien qu'il agisse comme une note, il vous décrit toujours ou décrit votre résultat.) En français, 'un apto' serait 'un appartement', ce qui est un homophone mais un mot différent.
calificado
kah-lee-fee-KAH-dohkalifiˈkaðo

Exemples
La empresa busca personal calificado para el área de sistemas.
L'entreprise recherche du personnel qualifié pour le département informatique.
Es un técnico muy calificado que sabe arreglar cualquier motor.
C'est un technicien très compétent qui sait réparer n'importe quel moteur.
Necesitamos una opinión calificada antes de tomar una decisión.
Nous avons besoin d'un avis d'expert avant de prendre une décision.
Accord avec le Nom
N'oubliez pas que ce mot doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'calificado' pour un homme ou un objet masculin, et 'calificada' pour une femme ou un objet féminin.
Placement pour l'Emphase
Généralement, on place ce mot après la personne que l'on décrit (par exemple, 'un médico calificado') pour identifier clairement son statut. En français, on dirait plutôt 'un médecin qualifié'.
La Confusion 'Cualificado'
Erreur : “Utiliser 'cualificado' partout sans distinction.”
Correction : En Amérique latine, 'calificado' est la norme pour 'qualifié'. 'Cualificado' est beaucoup plus courant en Espagne. Pour un francophone, la distinction est moins problématique car le français utilise 'qualifié' dans les deux cas.
experto
ess-PAIR-toheksˈpeɾto

Exemples
Mi hermano es muy experto en jardinería.
Mon frère est très compétent en jardinage.
Necesitamos un equipo de técnicos expertos para esta reparación.
Nous avons besoin d'une équipe de techniciens experts pour cette réparation.
Ella es experta en la cocina italiana.
Elle est experte (ou compétente) en cuisine italienne.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, 'experto' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'experto' (masculin singulier), 'experta' (féminin singulier), 'expertos' (masculin pluriel), et 'expertas' (féminin pluriel).
Oublier le genre
Erreur : “La doctora es experto.”
Correction : La doctora es experta. (N'oubliez pas d'utiliser la terminaison -a lorsque vous décrivez une femme.)
cualificado
kwah-lee-fee-KAH-dohkwalifiˈkaðo

Exemples
Ella es una ingeniera muy cualificada.
C'est une ingénieure très qualifiée.
Necesitamos personal cualificado para abrir la nueva fábrica.
Nous avons besoin de personnel qualifié pour ouvrir la nouvelle usine.
La empresa ofrece mejores salarios a la mano de obra cualificada.
L'entreprise offre de meilleurs salaires à la main-d'œuvre qualifiée.
Accord en genre et en nombre
Ce mot doit s'accorder avec la personne que vous décrivez. Utilisez 'cualificado' pour un homme, 'cualificada' pour une femme, et ajoutez un 's' si vous parlez de plusieurs personnes.
Utilisation avec 'Ser'
Utilisez le verbe 'ser' (être) avec ce mot car être qualifié est considéré comme une caractéristique durable ou un statut professionnel, tout comme en français avec 'être'.
Cualificado vs. Calificado
Erreur : “Utiliser 'calificado' en Espagne pour signifier des compétences professionnelles.”
Correction : Bien que 'calificado' soit courant en Amérique latine, en Espagne, 'cualificado' est la manière standard de dire que quelqu'un possède des qualifications professionnelles. En français, nous utilisons généralement 'qualifié' dans ce contexte.
capaces
kah-PAH-sesskaˈpaθes

Exemples
Somos capaces de terminar el proyecto antes de la fecha límite.
Nous sommes capables de terminer le projet avant la date limite.
Mis estudiantes son muy capaces; aprenden rápido.
Mes étudiants sont très capables ; ils apprennent vite.
Los nuevos sistemas son capaces de procesar millones de datos por segundo.
Les nouveaux systèmes sont capables de traiter des millions de données par seconde.
Forme Plurielle
Ce mot est la forme plurielle de l'adjectif 'capaz'. Vous l'utilisez pour décrire plus d'une personne ou chose. En français, l'adjectif s'accorde aussi au pluriel (capable -> capables).
Utilisation de SER
On utilise toujours 'capaces' avec le verbe 'ser' (Somos capaces, Son capaces) car la capacité est considérée comme une qualité ou une compétence inhérente et durable. En français, on utilise généralement 'être' (être capable).
Singulier vs. Pluriel
Erreur : “Los niños son capaz.”
Correction : Los niños son capaces. (Comme en français, l'adjectif doit s'accorder en nombre avec le sujet : 'Les enfants sont capables' et non 'Les enfants sont capable'.)
entrenado
en-treh-NAH-dohen.tɾeˈna.ðo

Exemples
El perro policía está muy entrenado para detectar explosivos.
Le chien policier est hautement entraîné pour détecter les explosifs.
Para este trabajo se necesita personal entrenado en seguridad.
Pour ce travail, on a besoin de personnel entraîné en sécurité.
La gimnasta se siente entrenada y lista para la competencia.
Le gymnaste se sent entraîné et prêt pour la compétition.
Règle d'accord
Puisque 'entrenado' est un adjectif, sa terminaison doit s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Si le nom est féminin et pluriel (ex: las atletas), vous devez dire entrenadas.
Utilisation de Ser vs. Estar
Utilisez estar (ex: está entrenado) pour parler d'une condition ou d'un état actuel résultant du processus d'entraînement. Utilisez ser (ex: es entrenado) moins souvent, généralement pour décrire le type de personne/animal (un être entraîné).
Oubli du genre/nombre
Erreur : “La policía es entrenado.”
Correction : La policía es entrenada. (Le corps de police/l'agent est entraîné). N'oubliez pas d'accorder avec le nom féminin.
preparados
preh-pah-RAH-dohspɾepaˈɾaðos

Exemples
Los estudiantes están preparados para el examen final.
Les étudiants sont prêts pour l'examen final.
Todos los documentos están preparados, podemos empezar.
Tous les documents sont préparés, nous pouvons commencer.
Son unos profesionales muy preparados y eficientes.
Ils sont des professionnels très compétents et efficaces.
Accord de l'adjectif
Puisque 'preparados' se termine par '-os', il doit décrire un groupe de personnes ou de choses masculines (pluriel). Si vous parlez d'une seule fille, vous utiliseriez 'preparada'.
Utilisation de Ser vs. Estar
Erreur : “Somos preparados.”
Correction : Estamos preparados. Utilisez 'estar' (être) car être 'préparé' est généralement un état temporaire, et non une qualité inhérente (contrairement à l'adjectif français 'être' qui utilise souvent 'être' pour les états). En espagnol, l'état est marqué par 'estar'.
Confusion entre 'capaz' et 'competente'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








