Comment dire "qualifié" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “qualifié” est “calificado” — utilisez 'calificado' lorsque vous parlez de quelqu'un qui possède les compétences ou l'expérience nécessaires pour un poste de travail ou une tâche spécifique.
calificado
kah-lee-fee-KAH-dohkalifiˈkaðo

Exemples
La empresa busca personal calificado para el área de sistemas.
L'entreprise recherche du personnel qualifié pour le département informatique.
Es un técnico muy calificado que sabe arreglar cualquier motor.
C'est un technicien très compétent qui sait réparer n'importe quel moteur.
Necesitamos una opinión calificada antes de tomar una decisión.
Nous avons besoin d'un avis d'expert avant de prendre une décision.
Accord avec le Nom
N'oubliez pas que ce mot doit s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'calificado' pour un homme ou un objet masculin, et 'calificada' pour une femme ou un objet féminin.
Placement pour l'Emphase
Généralement, on place ce mot après la personne que l'on décrit (par exemple, 'un médico calificado') pour identifier clairement son statut. En français, on dirait plutôt 'un médecin qualifié'.
La Confusion 'Cualificado'
Erreur : “Utiliser 'cualificado' partout sans distinction.”
Correction : En Amérique latine, 'calificado' est la norme pour 'qualifié'. 'Cualificado' est beaucoup plus courant en Espagne. Pour un francophone, la distinction est moins problématique car le français utilise 'qualifié' dans les deux cas.
apto
AP-tohˈapto

Exemples
El candidato fue declarado apto para el puesto.
Le candidat a été déclaré apte/qualifié pour le poste.
Mi resultado en el examen de conducir fue 'apto'.
Mon résultat à l'examen de conduite était 'admis'.
Después de la revisión médica, el atleta es apto para competir.
Après le contrôle médical, l'athlète est apte à concourir.
Admis ou Refusé
Dans de nombreux pays hispanophones, les examens n'utilisent pas 'admis/refusé' mais plutôt 'apto' (admis) et 'no apto' (refusé). En français, on utilise 'admis' ou 'reçu' pour un examen, et 'apte' pour une aptitude physique ou professionnelle.
Penser que c'est un nom
Erreur : “Tengo un apto.”
Correction : Soy apto o mi resultado es apto. (Bien qu'il agisse comme une note, il vous décrit toujours ou décrit votre résultat.) En français, 'un apto' serait 'un appartement', ce qui est un homophone mais un mot différent.
cualificado
kwah-lee-fee-KAH-dohkwalifiˈkaðo

Exemples
Ella es una ingeniera muy cualificada.
C'est une ingénieure très qualifiée.
Necesitamos personal cualificado para abrir la nueva fábrica.
Nous avons besoin de personnel qualifié pour ouvrir la nouvelle usine.
La empresa ofrece mejores salarios a la mano de obra cualificada.
L'entreprise offre de meilleurs salaires à la main-d'œuvre qualifiée.
Accord en genre et en nombre
Ce mot doit s'accorder avec la personne que vous décrivez. Utilisez 'cualificado' pour un homme, 'cualificada' pour une femme, et ajoutez un 's' si vous parlez de plusieurs personnes.
Utilisation avec 'Ser'
Utilisez le verbe 'ser' (être) avec ce mot car être qualifié est considéré comme une caractéristique durable ou un statut professionnel, tout comme en français avec 'être'.
Cualificado vs. Calificado
Erreur : “Utiliser 'calificado' en Espagne pour signifier des compétences professionnelles.”
Correction : Bien que 'calificado' soit courant en Amérique latine, en Espagne, 'cualificado' est la manière standard de dire que quelqu'un possède des qualifications professionnelles. En français, nous utilisons généralement 'qualifié' dans ce contexte.
competente
kom-pe-TEN-tekompeˈtente

Exemples
Necesitamos contratar a un ingeniero competente para este proyecto.
Nous devons engager un ingénieur compétent pour ce projet.
Ella es muy competente en su trabajo y siempre termina a tiempo.
Elle est très compétente dans son travail et termine toujours à temps.
Ese tribunal no es competente para decidir sobre este caso.
Ce tribunal n'est pas l'autorité compétente pour statuer sur cette affaire.
Une seule forme pour tous
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas pour les hommes ou les femmes. Vous pouvez dire 'el hombre competente' et 'la mujer competente' sans changer la terminaison. En français, c'est similaire pour les adjectifs se terminant par -e (ex: 'un homme intelligent', 'une femme intelligente').
Le choix de 'être'
Utilisez toujours 'ser' avec ce mot pour décrire le caractère ou la capacité professionnelle de quelqu'un. L'utilisation de 'estar' est très rare et impliquerait seulement qu'ils agissent de manière compétente temporairement. En français, on utilise 'être' pour les deux sens : 'Il est compétent' (caractéristique) et 'Il est compétent aujourd'hui' (état temporaire, bien que moins courant pour 'compétent').
Compétent vs. Compétitif
Erreur : “Utiliser 'competente' pour dire que quelqu'un aime gagner des courses ou des jeux.”
Correction : Utilisez 'competitivo' pour quelqu'un qui aime la compétition. 'Competente' signifie seulement que quelqu'un est bon dans son travail. En français, 'compétent' ne signifie jamais 'qui aime la compétition', pour cela on utilise 'compétitif'.
Confusion de genre
Erreur : “Dire 'una jefa competenta'.”
Correction : Dites 'una jefa competente'. Les mots se terminant par -ente changent rarement en -enta. En français, les adjectifs se terminant par -ent ne changent généralement pas au féminin s'ils se terminent déjà par -e (ex: 'un étudiant intelligent', 'une étudiante intelligente').
clasificado
klah-see-fee-KAH-dohklasifiˈkaðo

Exemples
El equipo ya está clasificado para la final.
L'équipe est déjà qualifiée pour la finale.
No puedes leer ese documento; es información clasificada.
Tu ne peux pas lire ce document ; il s'agit d'informations classifiées.
Tengo mis correos clasificados por fecha.
J'ai mes e-mails triés par date.
Accord avec le nom
Comme il s'agit d'un adjectif, sa terminaison change pour s'accorder avec ce qu'il décrit. Utilisez 'clasificado' pour les choses masculines (el archivo) et 'clasificada' pour les choses féminines (la carta).
Utilisation avec 'Estar'
Pour parler d'une équipe qui atteint une finale ou d'un document secret, on utilise généralement le verbe 'estar' car il décrit un état ou un résultat actuel.
Qualifié vs. Clasificado
Erreur : “Dans le sport, utiliser 'cualificado' pour une équipe qui passe au tour suivant.”
Correction : Utilisez 'clasificado' pour les résultats sportifs. 'Cualificado' s'utilise généralement pour les compétences professionnelles ou pour être 'qualifié' pour une profession.
titulado
tee-too-LAH-dohtituˈlaðo

Exemples
Buscamos a un abogado titulado para este puesto.
Nous recherchons un avocat diplômé/qualifié pour ce poste.
Mi hermana ya está titulada en medicina.
Ma sœur est déjà médecin diplômée.
Solo aceptan personal titulado en la clínica.
Ils n'acceptent que du personnel diplômé à la clinique.
Changer les terminaisons
Comme il s'agit d'une description, il devient 'titulada' si l'on parle d'une femme, et prend un 's' si l'on parle de plusieurs personnes.
Décrire après le nom
En espagnol, on place généralement 'titulado' après le titre du poste, comme si l'on disait 'avocat qualifié' au lieu de 'qualifié avocat'.
Oublier l'accord en genre
Erreur : “Ella es un médico titulado.”
Correction : Ella es una médica titulada. (N'oubliez pas de faire correspondre le mot avec le genre de la personne).
profesional
proh-feh-syoh-nahlpɾofesjoˈnal

Exemples
Necesitamos un equipo profesional para este proyecto.
Nous avons besoin d'une équipe professionnelle pour ce projet.
Su actitud profesional siempre ayuda a resolver problemas.
Son attitude professionnelle aide toujours à résoudre les problèmes.
Esto no es un trabajo amateur, es un trabajo profesional.
Ce n'est pas un travail d'amateur, c'est un travail professionnel.
Accord de l'adjectif (La règle du -L)
Puisque 'profesional' se termine par L, sa forme ne change pas en fonction du genre. Utilisez-le pour les hommes et les femmes ou les choses masculines et féminines (ex: 'el servicio profesional', 'la carrera profesional'). Vous n'avez qu'à ajouter '-es' pour le pluriel ('profesionales'). C'est similaire au français où des mots comme 'spécial' restent les mêmes au masculin et au féminin.
Confusion Espagnol/Français
Erreur : “Utiliser 'profesionalmente' alors que vous voulez dire le nom 'profesional'.”
Correction : Assurez-vous d'utiliser l'adjectif 'profesional' pour décrire une qualité, ou le nom 'el/la profesional' pour désigner la personne. 'Profesionalmente' est l'adverbe signifiant 'de manière professionnelle'.
denominado
deh-noh-mee-NAH-dohdenomiˈnaðo

Exemples
Este método es denominado 'estudio de caso'.
Cette méthode est appelée une 'étude de cas'.
Un grupo de científicos descubrió un nuevo planeta denominado Próxima B.
Un groupe de scientifiques a découvert une nouvelle planète nommée Proxima B.
El impuesto, técnicamente denominado IVA, se aplica a casi todas las compras.
La taxe, techniquement appelée TVA, s'applique à presque tous les achats.
Accord avec le nom
Ce mot est un participe passé utilisé comme adjectif. Sa terminaison doit donc s'accorder avec le nom qu'il qualifie. Utilisez 'denominado' pour les noms masculins et 'denominada' pour les noms féminins. Par exemple, 'un método denominado' (masculin) mais 'una técnica denominada' (féminin).
Un choix formel
Bien que 'llamado' et 'denominado' signifient tous deux 'appelé', 'denominado' est beaucoup plus formel. Utilisez-le dans des écrits académiques ou pour présenter un sujet de manière officielle, un peu comme on utiliserait 'qualifié de' en français dans un contexte soutenu.
Utilisation pour les personnes
Erreur : “Mi amigo es denominado Juan.”
Correction : Mi amigo se llama Juan.
preparado
preh-pah-RAH-dohpɾepaˈɾaðo

Exemples
¿Estás preparado para salir ahora mismo?
Es-tu prêt à partir tout de suite ?
La comida ya está preparada, podemos comer.
La nourriture est déjà préparée, nous pouvons manger.
Ella es una candidata muy preparada para el puesto.
Elle est une candidate très qualifiée pour le poste.
Il change de forme
Puisque 'preparado' agit comme un adjectif, il doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'preparada' (féminin singulier), 'preparados' (masculin pluriel), et 'preparadas' (féminin pluriel).
Utilisation avec Estar vs. Ser
Utilisez 'estar preparado' (être prêt) pour parler d'un état de préparation temporaire. Utilisez 'ser preparado' (être préparé/qualifié) pour décrire une compétence permanente ou un niveau d'éducation d'une personne.
Oublier l'accord en genre/nombre
Erreur : “Los estudiantes está preparado.”
Correction : Los estudiantes están preparados. (La terminaison '-os' doit s'accorder avec les étudiants masculins pluriels.)
Confusion entre 'calificado' et 'cualificado'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








