Inklingo

Comment dire "bosselé" en espagnol

French → espagnol

golpeado

gol-pe-AH-doɡolpeˈaðo

adjectifB1courant
Utilisez 'golpeado' pour décrire quelque chose qui a reçu des coups, des chocs ou des impacts, résultant en une surface non lisse ou déformée.
Un ours en peluche légèrement usé et meurtri, symbolisant une blessure physique ou un état de choc.

Exemples

El coche quedó muy golpeado después del accidente.

La voiture était très cabossée après l'accident.

El boxeador terminó el combate muy golpeado.

Le boxeur a terminé le combat très meurtri.

Tuvimos que devolver el paquete porque llegó golpeado.

Nous avons dû retourner le colis parce qu'il est arrivé endommagé.

La mesa vieja está golpeada en las esquinas.

La vieille table est endommagée (ou bosselée) sur les coins.

Accord en Genre et Nombre

En tant qu'adjectif, 'golpeado' doit s'accorder avec le mot qu'il qualifie. Si vous parlez d'une femme, vous devez dire 'golpeada'. Si vous parlez de plusieurs objets, utilisez 'golpeados' ou 'golpeadas'.

Oublier le Changement de Genre

Erreur :La caja estaba golpeado.

Correction : La caja estaba golpeada. (Puisque 'caja' est féminin, l'adjectif doit aussi être féminin.)

irregular

ee-rre-goo-larireɣuˈlaɾ

adjectifB1courant
Utilisez 'irregular' pour décrire une surface, un terrain ou une forme qui n'est pas lisse, uniforme ou plane, mais présente des aspérités ou des variations.
Un chemin de terre bosselé et inégal serpentant à travers un champ.

Exemples

El camino era irregular y difícil de transitar.

Le chemin était irrégulier et difficile à parcourir.

Caminar por el terreno irregular fue difícil.

Marcher sur le terrain irrégulier était difficile.

La pared tiene una superficie irregular.

Le mur a une surface irrégulière.

Su respiración era irregular después de correr.

Sa respiration était irrégulière après avoir couru.

Placement de l'adjectif

Lorsqu'il décrit des objets physiques comme 'terreno' (sol), 'irregular' se place généralement après le nom, tout comme en français. Par exemple, 'un terrain irrégulier'.

Utiliser 'irregular' vs 'sucio'

Erreur :La calle está irregular (signifiant sale).

Correction : La calle está sucia. 'Irregular' ne fait référence qu'au niveau ou à la régularité de la surface de la rue, pas à sa propreté. C'est une confusion possible avec le sens figuré où 'irrégulier' peut impliquer quelque chose de 'pas net'.

Ne pas confondre choc et aspérité

La confusion principale réside entre 'golpeado' (résultat de chocs) et 'irregular' (texture générale non lisse). Si une surface est abîmée par des coups, utilisez 'golpeado'. Si elle est naturellement non plane, préférez 'irregular'.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.