Inklingo

Comment dire "casier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourcasierest armarioutilisez « armario » pour désigner un meuble de rangement fermé, souvent utilisé pour la vaisselle, les vêtements ou d'autres objets ménagers.

French → espagnol

armario

ar-MAH-ree-ohaɾˈma.ɾjo

nounA2no context
Utilisez « armario » pour désigner un meuble de rangement fermé, souvent utilisé pour la vaisselle, les vêtements ou d'autres objets ménagers.
Une armoire blanche montée en hauteur sur un mur de cuisine, servant de rangement général pour la vaisselle ou les aliments, communément appelée vaisselier.

Exemples

Guarda los platos limpios en el armario de la cocina.

Rangez la vaisselle propre dans le vaisselier de la cuisine.

Necesitamos un armario para guardar los archivos de la oficina.

Nous avons besoin d'une armoire pour ranger les dossiers du bureau.

Le contexte est crucial

Lorsque vous entendez 'armario', écoutez le lieu. S'il est dans une chambre, cela signifie 'garde-robe'. S'il est dans une cuisine, cela signifie 'vaisselier' pour la vaisselle ou la nourriture. En français, le contexte aide aussi à distinguer 'armoire' et 'placard'.

taquilla

ta-KEE-yahtaˈkiʝa

nounA2rangement pour effets personnels
Employez « taquilla » pour parler d'un casier personnel, un petit compartiment fermé où l'on range ses affaires, typiquement dans un lieu public comme une salle de sport ou une école.
Une rangée de casiers bleus en métal avec de petites aérations et des poignées argentées.

Exemples

Guarda tu bolso en la taquilla del gimnasio.

Garde ton sac dans le casier de la salle de sport.

He olvidado la llave de mi taquilla.

J'ai oublié la clé de mon casier.

Los estudiantes decoran sus taquillas.

Les élèves décorent leurs casiers.

Forme plurielle

Pour parler de plus d'un casier, ajoutez simplement un 's' pour obtenir 'taquillas'. En français, le pluriel de 'casier' est 'casiers'.

Casier vs. Placard

Erreur :Puse mi ropa en la taquilla de mi dormitorio.

Correction : Puse mi ropa en el armario de mi dormitorio.

antecedentes

an-teh-seh-DEN-tes/an.te.θeˈðen.tes/ (Spain) /an.te.seˈðen.tes/ (LatAm)

nounB1no context
Choisissez « antecedentes » lorsque « casier » fait référence à un dossier ou à un historique d'informations, comme dans « casier judiciaire » ou « antécédents d'un cas ».
Un petit jeune arbre vert poussant à partir de couches de terre, illustrant le concept d'antécédents ou d'historique accumulé.

Exemples

Para tomar una decisión, necesitamos conocer todos los antecedentes del caso.

Pour prendre une décision, nous devons connaître tous les antécédents du dossier.

Sus antecedentes académicos son excelentes.

Son parcours académique est excellent.

Los científicos investigaron los antecedentes de la enfermedad.

Les scientifiques ont étudié l'historique (ou les origines) de la maladie.

Toujours au Pluriel !

Même lorsqu'il fait référence à un seul 'contexte' ou 'précédent' en français, 'antecedentes' est toujours utilisé au pluriel en espagnol. Vous devez utiliser des adjectifs et des articles au pluriel avec lui (ex: 'los antecedentes').

Utiliser la forme Singulière

Erreur :El antecedente es complicado.

Correction : Los antecedentes son complicados. (Le contexte est compliqué.) N'oubliez pas de le laisser au pluriel.

Armario, taquilla ou antecedentes ?

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « armario » pour un casier personnel (taquilla) ou « taquilla » pour un meuble de rangement général. « Armario » est plus large et désigne un meuble fermé, tandis que « taquilla » est spécifique à un compartiment individuel.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.