Comment dire "chétif" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “chétif” est “débil” — utilisez 'débil' pour décrire une personne ou une chose qui manque de force physique, souvent après une maladie ou en raison d'une constitution naturellement peu robuste.
débil
Exemples
Después de la gripe, el niño estaba muy débil.
Après la grippe, l'enfant était très faible.
enfermizo
en-fer-MEE-soheɱfeɾˈmiθo

Exemples
Tiene un carácter enfermizo y se resfría con facilidad.
Il a une constitution maladive et attrape facilement un rhume.
De niño era un poco enfermizo y siempre tenía gripe.
Quand il était enfant, il était un peu maladif et attrapait toujours la grippe.
Tiene un color de piel enfermizo por la falta de sol.
Il a un teint de peau maladif par manque de soleil.
Su constitución enfermiza le impedía hacer deportes pesados.
Sa constitution chétive l'empêchait de faire des sports intenses.
Accord de l'adjectif
N'oubliez pas de changer la terminaison en 'enfermiza' lorsque vous décrivez une femme ou un objet féminin (comme 'apariencia'). En français, l'accord se fait aussi en genre et en nombre, par exemple : 'une apparence maladive'.
Malade vs. Maladif
Ce mot décrit un trait de caractère ou un état à long terme, pas simplement le fait d'être malade un jour. En français, on utiliserait 'maladif' pour cette tendance générale, par opposition à 'malade' pour une condition temporaire.
Ne pas confondre avec 'enfermo'
Erreur : “Estoy enfermizo hoy.”
Correction : Estoy enfermo hoy. (Utilisez 'enfermo' pour une maladie temporaire et 'enfermizo' pour une tendance générale à tomber malade). En français, on dirait : 'Je suis malade aujourd'hui' (temporaire) et 'Il est d'une constitution maladive' (tendance).
frágil
Exemples
Su salud es frágil tras el accidente.
Sa santé est fragile après l'accident.
débiles
Exemples
Las defensas del equipo eran débiles.
Les défenses de l'équipe étaient faibles.
miserable
mee-seh-RAH-blehmi.seˈɾa.βle

Exemples
Me ofrecieron un sueldo miserable.
On m'a offert un salaire misérable.
El salario que me ofrecieron era realmente miserable.
Le salaire qu'ils m'ont offert était vraiment misérable (maigre/inadéquat).
Vivían en condiciones miserables, sin agua potable.
Ils vivaient dans des conditions misérables, sans eau potable.
Décrire les ressources
Lorsque vous parlez d'argent, de conditions de vie ou de nourriture, l'utilisation de 'miserable' souligne à quel point la ressource est désespérément insuffisante. Cela correspond à l'usage de 'misérable' en français pour décrire des conditions de vie.
Confusions fréquentes entre 'débil' et 'enfermizo'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

