Inklingo

Comment dire "cinglé" en espagnol

French → espagnol

loco

/LOH-koh//ˈlo.ko/

adjectifA2courant
Utilisez "loco" pour exprimer une idée de folie générale, d'excentricité légère ou quand quelque chose vous agace fortement.
Une illustration de dessin animé d'une personne avec des yeux écarquillés et chaotiques et des cheveux en bataille, symbolisant un état de folie.

Exemples

El ruido constante me está volviendo loco.

Le bruit constant me rend fou.

Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.

Il a eu l'idée folle de monter une entreprise sans argent.

Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.

Après l'accident, tout le monde pensait qu'il était dément.

Accord avec le Nom

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'loco' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'loco' pour le masculin singulier ('el hombre loco'), 'loca' pour le féminin singulier ('la idea loca'), 'locos' pour le masculin pluriel ('los perros locos'), et 'locas' pour le féminin pluriel ('las mujeres locas').

Ser vs. Estar : Une Différence Clé

Utilisez 'ser loco' pour dire que quelqu'un EST une personne folle (c'est une partie de son identité). Utilisez 'estar loco' pour dire que quelqu'un EST en train d'être fou (c'est un état ou une action temporaire). 'Es loco' est un jugement ; 'Está loco' décrit souvent une réaction.

Mélanger 'Ser' et 'Estar'

Erreur :Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.

Correction : Mi hermano está loco... — Vous parlez d'une action folle spécifique (acheter la voiture), pas de dire qu'il est fondamentalement un fou. Utilisez 'estar' pour les états ou comportements temporaires.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

adjectifB1courant
Choisissez "chiflado" pour décrire une personne légèrement excentrique, originale, voire un peu bizarre, sans connotation de danger.
Une personne souriante et excentrique avec des cheveux orange vif et un haut-de-forme violet, arrosant une plante en pot avec une théière rouge.

Exemples

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Mon oncle est un peu fou (excentrique) ; il parle toujours aux plantes.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Elle est dingue de chocolat ; elle en mange une tablette par jour.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Tu es fou ? Tu ne peux pas sauter d'ici !

Ese chiflado está gritando en la calle otra vez.

Ce cinglé crie encore dans la rue.

Changer les terminaisons

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'chiflado' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'chiflado' (masculin singulier), 'chiflada' (féminin singulier), 'chiflados' (masculin pluriel), et 'chifladas' (féminin pluriel).

Adjectif transformé en nom

Il est très courant en espagnol d'utiliser un adjectif (comme 'chiflado') comme nom simplement en ajoutant un article (el, la, un, una). Cela fonctionne comme dire 'le fou' ou 'un original' en français.

Mélanger Ser et Estar

Erreur :Soy chiflado.

Correction : Estoy chiflado. Nous utilisons généralement 'estar' (être dans un état temporaire ou passager) avec 'chiflado' car il décrit un état d'esprit ou un comportement actuel, même s'il s'agit d'un trait de personnalité courant.

chiflado

chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')/tʃiˈflaðo/

nomB2familier
Employez "chiflado" comme nom pour désigner de manière familière une personne stupide, excentrique ou un peu dérangée.
Une personne souriante et excentrique avec des cheveux orange vif et un haut-de-forme violet, arrosant une plante en pot avec une théière rouge.

Exemples

Ese chiflado está gritando en la calle otra vez.

Ce cinglé crie encore dans la rue.

Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.

Mon oncle est un peu fou (excentrique) ; il parle toujours aux plantes.

Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.

Elle est dingue de chocolat ; elle en mange une tablette par jour.

¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!

Tu es fou ? Tu ne peux pas sauter d'ici !

Changer les terminaisons

Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'chiflado' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'chiflado' (masculin singulier), 'chiflada' (féminin singulier), 'chiflados' (masculin pluriel), et 'chifladas' (féminin pluriel).

Adjectif transformé en nom

Il est très courant en espagnol d'utiliser un adjectif (comme 'chiflado') comme nom simplement en ajoutant un article (el, la, un, una). Cela fonctionne comme dire 'le fou' ou 'un original' en français.

Mélanger Ser et Estar

Erreur :Soy chiflado.

Correction : Estoy chiflado. Nous utilisons généralement 'estar' (être dans un état temporaire ou passager) avec 'chiflado' car il décrit un état d'esprit ou un comportement actuel, même s'il s'agit d'un trait de personnalité courant.

demente

deh-MEN-teh/deˈmente/

adjectifB1standard
Utilisez "demente" pour une folie plus sérieuse, une idée complètement irrationnelle ou une personne ayant perdu la raison.
Une illustration de livre d'histoires d'une personne assise par terre, fixant intensément une seule chaussette tenue dans ses mains avec une expression désemparée, décrivant un état d'esprit irrationnel ou perturbé.

Exemples

La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.

L'idée de gravir cette montagne sans équipement me semble folle.

Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.

Son comportement lors de la réunion était complètement dément.

Tuvieron que detener a la mujer demente.

Ils ont dû arrêter la femme démente.

Cohérence du genre

En tant qu'adjectif, 'demente' est spécial car il reste toujours identique, que vous décriviez un nom masculin ou féminin : 'el plan demente' (le plan dément) et 'la propuesta demente' (la proposition démente). Contrairement au français où l'on dirait 'fou'/'folle', 'demente' est invariable.

La confusion entre "loco" et "chiflado"

La principale erreur est d'utiliser "loco" pour des excentricités légères. "Chiflado" (adjectif) est plus adapté pour une personne originale ou un peu bizarre, tandis que "loco" convient mieux à une situation agaçante ou une folie plus générale.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.