Comment dire "fou" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “fou” est “loco” — utilisez 'loco' pour décrire un état mental altéré par quelque chose de spécifique, ou pour parler de quelqu'un qui agit de manière déraisonnable et impulsive.
loco
LOH-kohˈlo.ko

Exemples
El calor me está volviendo loco.
La chaleur me rend fou.
El ruido constante me está volviendo loco.
Le bruit constant me rend fou.
Tuvo la loca idea de empezar un negocio sin dinero.
Il a eu l'idée folle de monter une entreprise sans argent.
Después del accidente, todos pensaban que estaba loco.
Après l'accident, tout le monde pensait qu'il était dément.
Accord avec le Nom
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'loco' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'loco' pour le masculin singulier ('el hombre loco'), 'loca' pour le féminin singulier ('la idea loca'), 'locos' pour le masculin pluriel ('los perros locos'), et 'locas' pour le féminin pluriel ('las mujeres locas').
Ser vs. Estar : Une Différence Clé
Utilisez 'ser loco' pour dire que quelqu'un EST une personne folle (c'est une partie de son identité). Utilisez 'estar loco' pour dire que quelqu'un EST en train d'être fou (c'est un état ou une action temporaire). 'Es loco' est un jugement ; 'Está loco' décrit souvent une réaction.
Formes Féminines et Plurielles
Tout comme l'adjectif, la forme nominale change également. Une femme folle est une 'loca'. Un groupe d'hommes ou mixte serait 'locos', et un groupe de femmes serait 'locas'.
Mélanger 'Ser' et 'Estar'
Erreur : “Mi hermano es loco porque compró un coche nuevo sin decírselo a su esposa.”
Correction : Mi hermano está loco... — Vous parlez d'une action folle spécifique (acheter la voiture), pas de dire qu'il est fondamentalement un fou. Utilisez 'estar' pour les états ou comportements temporaires.
chiflado
chee-FLAH-doh (The 'ch' sounds like the 'ch' in 'cheese')tʃiˈflaðo

Exemples
Mi vecino está un poco chiflado, cree que su perro puede hablar.
Mon voisin est un peu fou (excentrique), il croit que son chien peut parler.
Mi tío está un poco chiflado, siempre habla con las plantas.
Mon oncle est un peu fou (excentrique) ; il parle toujours aux plantes.
Ella está chiflada por el chocolate; come una barra al día.
Elle est dingue de chocolat ; elle en mange une tablette par jour.
¿Estás chiflado? ¡No puedes saltar desde ahí!
Tu es fou ? Tu ne peux pas sauter d'ici !
Changer les terminaisons
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'chiflado' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'chiflado' (masculin singulier), 'chiflada' (féminin singulier), 'chiflados' (masculin pluriel), et 'chifladas' (féminin pluriel).
Mélanger Ser et Estar
Erreur : “Soy chiflado.”
Correction : Estoy chiflado. Nous utilisons généralement 'estar' (être dans un état temporaire ou passager) avec 'chiflado' car il décrit un état d'esprit ou un comportement actuel, même s'il s'agit d'un trait de personnalité courant.
demente
deh-MEN-tehdeˈmente

Exemples
Fue una decisión demente poner todo su dinero en esa inversión.
Ce fut une décision démente de placer tout son argent dans cet investissement.
La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.
L'idée de gravir cette montagne sans équipement me semble folle.
Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.
Son comportement lors de la réunion était complètement dément.
Tuvieron que detener a la mujer demente.
Ils ont dû arrêter la femme démente.
Cohérence du genre
En tant qu'adjectif, 'demente' est spécial car il reste toujours identique, que vous décriviez un nom masculin ou féminin : 'el plan demente' (le plan dément) et 'la propuesta demente' (la proposition démente). Contrairement au français où l'on dirait 'fou'/'folle', 'demente' est invariable.
Se référer aux personnes
Lorsque 'demente' est utilisé comme nom, il désigne la personne. Vous devez utiliser l'article correct ('el' pour un homme, 'la' pour une femme) même si le mot 'demente' lui-même ne change pas : 'el demente' / 'la demente'. C'est différent du français où l'on dirait 'le fou' / 'la folle'.
lunático
Exemples
Tiene ideas lunáticas que nadie más entiende.
Il a des idées folles que personne d'autre ne comprend.
tarado
tah-RAH-dohtaˈɾaðo

Exemples
¡Qué tarado soy, dejé las luces encendidas toda la noche!
Je suis tellement stupide ! J'ai laissé les lumières allumées toute la nuit !
¡Qué tarado soy! Me olvidé las llaves adentro.
Je suis tellement stupide ! J'ai oublié mes clés à l'intérieur.
No seas tarado, no puedes saltar desde ahí.
Ne sois pas idiot, tu ne peux pas sauter de là.
Ese plan es totalmente tarado.
Ce plan est totalement idiot.
Accorder avec la personne
N'oubliez pas de changer la terminaison pour qu'elle corresponde à la personne dont vous parlez. Utilisez 'tarado' pour un homme et 'tarada' pour une femme.
Utilisation avec 'Ser' vs 'Estar'
Utilisez 'ser tarado' pour dire que quelqu'un est généralement un imbécile. Utilisez 'estar tarado' pour dire que quelqu'un agit de manière folle ou stupide à un moment précis.
Utilisation dans des contextes formels
Erreur : “Appeler votre patron 'tarado' pendant une réunion.”
Correction : C'est un terme d'argot et il peut être offensant. Évitez de l'utiliser dans des environnements professionnels ou formels, sauf si vous avez une relation très étroite avec la personne.
demente
deh-MEN-tehdeˈmente

Exemples
La policía busca a un demente que huyó del asilo.
La police recherche un fou qui s'est échappé de l'asile.
La idea de escalar esa montaña sin equipo me parece demente.
L'idée de gravir cette montagne sans équipement me semble folle.
Su comportamiento en la reunión fue completamente demente.
Son comportement lors de la réunion était complètement dément.
Tuvieron que detener a la mujer demente.
Ils ont dû arrêter la femme démente.
Cohérence du genre
En tant qu'adjectif, 'demente' est spécial car il reste toujours identique, que vous décriviez un nom masculin ou féminin : 'el plan demente' (le plan dément) et 'la propuesta demente' (la proposition démente). Contrairement au français où l'on dirait 'fou'/'folle', 'demente' est invariable.
Se référer aux personnes
Lorsque 'demente' est utilisé comme nom, il désigne la personne. Vous devez utiliser l'article correct ('el' pour un homme, 'la' pour une femme) même si le mot 'demente' lui-même ne change pas : 'el demente' / 'la demente'. C'est différent du français où l'on dirait 'le fou' / 'la folle'.
necio
NEH-syohˈnesjo

Exemples
No pierdas tu tiempo discutiendo con ese necio.
Ne perds pas ton temps à discuter avec cet imbécile.
No discutas con un necio, te bajará a su nivel.
Ne discute pas avec un fou, il te ramènera à son niveau.
Ese necio no entiende razones.
Cet homme têtu n'écoute pas la raison.
En faire un nom
En espagnol, on peut transformer de nombreux adjectifs en noms simplement en ajoutant 'el' ou 'la'. Ainsi, 'el necio' signifie littéralement 'le stupide' ou 'le fou'. C'est comme en français où l'on peut dire 'un sot' ou 'une sotte'.
psicótico
Exemples
El estrés le provocó un brote psicótico.
Le stress lui a provoqué une crise psychotique.
lunático
Exemples
Ese conductor es un auténtico lunático.
Ce conducteur est un vrai fou.
escapado
es-kah-PAH-doheskaˈpaðo

Exemples
¡Qué precio tan escapado tiene este televisor!
Quel prix exorbitant a ce téléviseur !
¡Qué precio tan escapado tiene ese coche!
Quel prix exorbitant a cette voiture !
Ese chico es un poco escapado; siempre está haciendo bromas pesadas.
Ce garçon est un peu débridé/hors de contrôle ; il fait toujours des blagues méchantes.
La fiesta se puso muy escapada después de medianoche.
La fête est devenue vraiment folle après minuit.
Usage figuré
Dans ce sens, 'escapado' signifie que quelque chose a dépassé les limites ou s'est 'libéré' des normes habituelles, faisant souvent référence aux prix, au comportement ou au bruit. C'est similaire à l'usage de 'débridé' ou 'fou' en français.
perturbado
per-toor-BAH-thopeɾtuɾˈβaðo

Exemples
La policía se llevó al perturbado que gritaba en la plaza.
La police a emmené le déséquilibré qui criait sur la place.
La policía detuvo a un perturbado que amenazaba a los peatones.
La police a arrêté un perturbé qui menaçait les passants.
Transformer les adjectifs en noms
En espagnol, on peut mettre 'un' ou 'el' devant de nombreux adjectifs comme 'perturbado' pour parler de 'une personne qui est...'. En français, on utiliserait plutôt un nom comme 'un fou', 'un dérangé', ou une expression comme 'une personne perturbée'.
Note de sensibilité
Erreur : “Utiliser ce mot à la légère.”
Correction : Faites attention, appeler quelqu'un 'un perturbado' est assez fort et peut être considéré comme une insulte ou une affirmation médicale très sérieuse. En français, qualifier quelqu'un de 'fou' ou de 'dérangé' doit aussi être fait avec prudence.
Loco vs Demente
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






