Comment dire "agité" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “agité” est “nervioso” — utilisez « nervioso » pour décrire un état général de nervosité ou d'anxiété, souvent lié à une situation future comme un examen ou une entrevue..
nervioso
/nair-vee-OH-soh//neɾˈβjoso/

Exemples
Estoy nervioso por la entrevista de trabajo de mañana.
Je suis nerveux pour l'entretien d'embauche de demain.
Mi hermana está muy nerviosa antes de subir al escenario.
Ma sœur est très nerveuse avant de monter sur scène.
No te pongas nervioso; todo va a salir bien.
Ne sois pas nerveux ; tout va bien se passer.
L'accord est essentiel
Puisque 'nervioso' est un adjectif, vous devez changer la terminaison pour qu'elle corresponde à la personne ou à la chose que vous décrivez. Utilisez '-a' pour les mots féminins (nerviosa), et '-os' ou '-as' pour les pluriels (nerviosos, nerviosas).
Utiliser 'Estar' pour les émotions
Pour exprimer le fait d'être nerveux, utilisez toujours le verbe 'estar' (être) car il décrit un état émotionnel temporaire, et non une caractéristique permanente. En français, nous utilisons généralement 'être' pour les deux, mais en espagnol, 'estar' est obligatoire ici car c'est un état passager.
Utilisation de 'Ser'
Erreur : “Soy nervioso.”
Correction : Estoy nervioso.
alterado
/al-te-RAH-doh//alteˈɾaðo/

Exemples
Cálmate un poco, te veo muy alterado.
Calme-toi un peu, tu as l'air très bouleversé.
El cliente se puso alterado porque el vuelo se canceló.
Le client s'est agité parce que le vol a été annulé.
Utilisation de 'estar' vs 'ser'
Utilisez 'estar' avec ce mot pour décrire une humeur ou un état d'esprit temporaire. L'utilisation de 'ser' est très rare et impliquerait que la personne est 'changée' de manière permanente.
Ce n'est pas un faux ami pour 'Alternative'
Erreur : “Utiliser 'alterado' pour signifier 'une option alternative'.”
Correction : Utilisez 'alternativo' pour les options. 'Alterado' signifie toujours que quelque chose a été modifié ou que quelqu'un est contrarié.
atacado
/ah-tah-KAH-doh//ataˈkaðo/

Exemples
No la molestes, está atacada con el examen de mañana.
Ne la dérange pas, elle est stressée par l'examen de demain.
Después de la noticia, me quedé totalmente atacado de los nervios.
Après la nouvelle, j'étais complètement à cran.
Utilisation avec ESTAR
Quand 'atacado' signifie 'stressé' ou 'agité', il s'associe presque toujours au verbe 'estar' (être temporairement) car il décrit un état émotionnel passager. En français, nous utiliserions 'être' (être stressé/agité).
Ne pas confondre nervosité et perturbation
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


