agitado
“agitado” signifie “occupé” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
occupé, agité
Aussi : effréné, secoué
📝 En Action
He tenido un día muy agitado en la oficina.
A2J'ai eu une journée très chargée au bureau.
El mar está agitado y no es seguro nadar.
B1La mer est agitée et il n'est pas sûr de nager.
Llevan un estilo de vida muy agitado.
B2Ils mènent un style de vie très effréné.
essoufflé, agité
Aussi : hors d'haleine, troublé
📝 En Action
Llegó agitado después de subir las escaleras.
B1Il est arrivé essoufflé après avoir monté les escaliers.
Su respiración era agitada y superficial.
B2Sa respiration était haletante et superficielle.
El paciente se mostraba agitado y confuso.
C1Le patient semblait agité et confus.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : agitado
Question 1 sur 3
Lequel de ces éléments décririez-vous comme 'un mar agitado' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du mot latin 'agitatus', qui vient de 'agitare', signifiant mettre en mouvement fréquent ou conduire. En français, le mot 'agiter' a une origine similaire.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Puis-je utiliser 'agitado' pour dire que je suis excité à l'idée d'un voyage ?
Non, il est préférable d'utiliser 'emocionado'. 'Agitado' suggère d'être nerveux, physiquement essoufflé, ou d'avoir un emploi du temps chargé plutôt qu'un sentiment positif d'excitation. En français, pour l'excitation, on utilise 'excité' ou 'impatient'.
Quelle est la différence entre 'ajetreado' et 'agitado' ?
Ils sont très similaires ! 'Ajetreado' est utilisé presque exclusivement pour un emploi du temps chargé. 'Agitado' est plus polyvalent et peut décrire l'eau, la respiration, ou une journée trépidante. En français, 'ajetreado' se traduit par 'chargé' ou 'effréné', tandis que 'agitado' peut se traduire par 'agité', 'bouillonnant' (pour l'eau) ou 'essoufflé'.
Est-ce que 'agitado' est un verbe ?
Il peut s'agir du participe passé (la forme en -ed) du verbe 'agitar' (secouer). Par exemple : 'He agitado la botella' (J'ai secoué la bouteille). Mais le plus souvent, il est utilisé comme adjectif pour décrire quelque chose. En français, 'agité' est principalement un adjectif, bien que 'agiter' soit le verbe correspondant.

