Inklingo

Comment dire "dépouiller" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdépouillerest desvestirutilisez "desvestir" pour décrire l'action d'enlever les vêtements de quelqu'un, souvent dans un contexte de soins personnels comme le bain..

French → espagnol

desvestir

/des-bes-TEER//desβesˈtiɾ/

verbeA2standard
Utilisez "desvestir" pour décrire l'action d'enlever les vêtements de quelqu'un, souvent dans un contexte de soins personnels comme le bain.
Un parent gentil aidant doucement un jeune enfant à enlever un manteau d'hiver coloré dans une pièce confortable.

Exemples

La madre tiene que desvestir al bebé para el baño.

La mère doit déshabiller le bébé pour le bain.

El enfermero ayudó a desvestir al paciente antes de la cirugía.

L'infirmier a aidé à déshabiller le patient avant la chirurgie.

Es tradicional desvestir los altares durante la Semana Santa.

Il est traditionnel de dépouiller les autels pendant la Semaine Sainte.

Le changement de 'E' en 'I'

C'est un verbe à alternance vocalique. Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' de la racine se transforme en 'i'. Par exemple, au lieu de 'desvesto', on dit 'desvisto'.

Le faire sur soi-même

Pour dire 'je me déshabille', on ajoute 'me' à la fin ou avant : 'Me desvisto'. Sans ce mot supplémentaire, cela signifie généralement que vous déshabillez quelqu'un d'autre.

Oublier l'alternance vocalique

Erreur :Yo desvesto al niño.

Correction : Yo desvisto al niño. N'oubliez pas que le 'e' devient 'i' lorsque vous parlez au présent (sauf pour 'nosotros' et 'vosotros').

despojar

/des-po-HAR//despoˈxaɾ/

verbeB2standard
Choisissez "despojar" lorsque vous parlez de priver quelqu'un de ses possessions, de ses droits ou de son statut de manière formelle ou coercitive.
Un roi se tient tristement pendant qu'une main lui retire sa couronne et sa cape royale.

Exemples

El dictador decidió despojar al pueblo de sus derechos básicos.

Le dictateur a décidé de dépouiller le peuple de ses droits fondamentaux.

Fue despojado de todas sus pertenencias durante el asalto.

Il a été dépouillé de tous ses biens lors du cambriolage.

La ley no puede despojar a un ciudadano de su nacionalidad.

La loi ne peut priver un citoyen de sa nationalité.

Utilisation de « de »

En espagnol, lorsque vous voulez indiquer CE QUI a été enlevé, vous devez faire suivre ce verbe par la préposition « de ». Par exemple, « lo despojaron DE su reloj » (on l'a dépouillé DE sa montre).

Focalisation sur la personne

Ce verbe met l'accent sur la personne qui perd quelque chose. La personne qui subit l'action est le sujet principal, tandis que l'objet retiré est introduit par « de ».

Oublier le « de »

Erreur :Despojar su dinero.

Correction : Despojarlo DE su dinero. Il faut le « de » pour lier l'action à l'objet qui est pris.

desnudar

/des-noo-dar//desnuˈðar/

verbeB1standard
Employez "desnudar" pour indiquer l'action d'enlever complètement les vêtements à quelqu'un, le laissant nu, souvent dans un contexte d'intimité ou de vulnérabilité.
Un parent aide un tout-petit à enlever un pull.

Exemples

La madre desnuda al bebé para bañarlo.

La mère déshabille le bébé pour le baigner.

El otoño desnuda los árboles de sus hojas.

L'automne dépouille les arbres de leurs feuilles.

Es difícil desnudar a un niño que no quiere estarse quieto.

Il est difficile de déshabiller un enfant qui ne veut pas rester immobile.

Faire à soi-même ou aux autres

Utilisez 'desnudar' lorsque vous enlevez les vêtements de quelqu'un d'autre (comme un bébé). Si vous enlevez vos propres vêtements, vous devez ajouter 'se' pour en faire 'desnudarse'.

Oublier la 'a' personnelle

Erreur :Desnudo el bebé.

Correction : Desnudo al bebé. Parce que le bébé est une personne qui reçoit l'action, vous avez besoin du petit mot 'a' avant lui.

cepillar

/seh-pee-yahr//θepiˈʝaɾ/

verbeC1informel
Utilisez "cepillar" dans un registre informel pour signifier "dépouiller" au sens de gagner beaucoup d'argent facilement, souvent dans un contexte de jeu.
Un portefeuille ouvert et vide posé sur une table à côté d'une grande pile de pièces d'or appartenant à un gagnant.

Exemples

En el póquer, Juan me cepilló cincuenta euros.

Au poker, Juan m'a dépouillé de cinquante euros.

El entrenador se cepilló a tres jugadores antes del torneo.

L'entraîneur s'est débarrassé de trois joueurs avant le tournoi.

Structure argotique

Lorsqu'il est utilisé pour 'dépouiller quelqu'un' ou 'battre quelqu'un', il est souvent utilisé avec 'se' pour montrer que l'action était complète et décisive (par exemple, 'se lo cepilló'). C'est une construction idiomatique à retenir.

Ne pas confondre "desvestir" et "desnudar"

La confusion la plus fréquente concerne "desvestir" et "desnudar", tous deux liés à l'action d'enlever des vêtements. "Desvestir" est plus général et implique souvent de retirer des couches de vêtements, tandis que "desnudar" signifie rendre quelqu'un complètement nu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.