Comment dire "dépouiller" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dépouiller” est “desvestir” — utilisez "desvestir" pour décrire l'action d'enlever les vêtements de quelqu'un, souvent dans un contexte de soins personnels comme le bain..
desvestir
/des-bes-TEER//desβesˈtiɾ/

Exemples
La madre tiene que desvestir al bebé para el baño.
La mère doit déshabiller le bébé pour le bain.
El enfermero ayudó a desvestir al paciente antes de la cirugía.
L'infirmier a aidé à déshabiller le patient avant la chirurgie.
Es tradicional desvestir los altares durante la Semana Santa.
Il est traditionnel de dépouiller les autels pendant la Semaine Sainte.
Le changement de 'E' en 'I'
C'est un verbe à alternance vocalique. Dans de nombreuses formes au présent, le 'e' de la racine se transforme en 'i'. Par exemple, au lieu de 'desvesto', on dit 'desvisto'.
Le faire sur soi-même
Pour dire 'je me déshabille', on ajoute 'me' à la fin ou avant : 'Me desvisto'. Sans ce mot supplémentaire, cela signifie généralement que vous déshabillez quelqu'un d'autre.
Oublier l'alternance vocalique
Erreur : “Yo desvesto al niño.”
Correction : Yo desvisto al niño. N'oubliez pas que le 'e' devient 'i' lorsque vous parlez au présent (sauf pour 'nosotros' et 'vosotros').
despojar
/des-po-HAR//despoˈxaɾ/

Exemples
El dictador decidió despojar al pueblo de sus derechos básicos.
Le dictateur a décidé de dépouiller le peuple de ses droits fondamentaux.
Fue despojado de todas sus pertenencias durante el asalto.
Il a été dépouillé de tous ses biens lors du cambriolage.
La ley no puede despojar a un ciudadano de su nacionalidad.
La loi ne peut priver un citoyen de sa nationalité.
Utilisation de « de »
En espagnol, lorsque vous voulez indiquer CE QUI a été enlevé, vous devez faire suivre ce verbe par la préposition « de ». Par exemple, « lo despojaron DE su reloj » (on l'a dépouillé DE sa montre).
Focalisation sur la personne
Ce verbe met l'accent sur la personne qui perd quelque chose. La personne qui subit l'action est le sujet principal, tandis que l'objet retiré est introduit par « de ».
Oublier le « de »
Erreur : “Despojar su dinero.”
Correction : Despojarlo DE su dinero. Il faut le « de » pour lier l'action à l'objet qui est pris.
desnudar
/des-noo-dar//desnuˈðar/

Exemples
La madre desnuda al bebé para bañarlo.
La mère déshabille le bébé pour le baigner.
El otoño desnuda los árboles de sus hojas.
L'automne dépouille les arbres de leurs feuilles.
Es difícil desnudar a un niño que no quiere estarse quieto.
Il est difficile de déshabiller un enfant qui ne veut pas rester immobile.
Faire à soi-même ou aux autres
Utilisez 'desnudar' lorsque vous enlevez les vêtements de quelqu'un d'autre (comme un bébé). Si vous enlevez vos propres vêtements, vous devez ajouter 'se' pour en faire 'desnudarse'.
Oublier la 'a' personnelle
Erreur : “Desnudo el bebé.”
Correction : Desnudo al bebé. Parce que le bébé est une personne qui reçoit l'action, vous avez besoin du petit mot 'a' avant lui.
cepillar
/seh-pee-yahr//θepiˈʝaɾ/

Exemples
En el póquer, Juan me cepilló cincuenta euros.
Au poker, Juan m'a dépouillé de cinquante euros.
El entrenador se cepilló a tres jugadores antes del torneo.
L'entraîneur s'est débarrassé de trois joueurs avant le tournoi.
Structure argotique
Lorsqu'il est utilisé pour 'dépouiller quelqu'un' ou 'battre quelqu'un', il est souvent utilisé avec 'se' pour montrer que l'action était complète et décisive (par exemple, 'se lo cepilló'). C'est une construction idiomatique à retenir.
Ne pas confondre "desvestir" et "desnudar"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



