Comment dire "désagréable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “désagréable” est “desagradable” — utilisez "desagradable" pour qualifier un sentiment, une odeur, un goût, une sensation physique ou une situation générale qui provoque une gêne ou un inconfort..
desagradable
deh-sah-grah-DAH-bleh/desaɣraˈðable/

Exemples
El ruido constante de la construcción era muy desagradable.
Le bruit constant de la construction était très désagréable.
El olor en la cocina era muy desagradable.
L'odeur dans la cuisine était très désagréable.
No quiero trabajar con él; es una persona muy desagradable.
Je ne veux pas travailler avec lui ; c'est une personne très désagréable.
Tuvimos una experiencia desagradable en el aeropuerto.
Nous avons eu une expérience désagréable à l'aéroport.
Astuce sur l'accord en genre
Puisque 'desagradable' se termine par '-e', il décrit des choses masculines et féminines sans changer sa terminaison. Vous devez seulement le mettre au pluriel : 'desagradables'. C'est similaire au français où des adjectifs comme 'agréable' restent invariables au singulier.
Utilisation de Ser vs. Estar
Lors de la description d'une caractéristique permanente ou typique (comme la personnalité d'une personne), utilisez 'ser' : 'Él es desagradable'. Pour un état temporaire (comme un mauvais goût à l'instant T), utilisez 'estar' : 'La sopa está desagradable hoy'. En français, nous utilisons généralement 'être' pour les deux, mais la distinction espagnole est importante pour la permanence de la qualité.
Oublier le pluriel
Erreur : “Las personas desagradable.”
Correction : Las personas desagradables. (Les adjectifs doivent s'accorder en nombre avec le nom, tout comme en français : 'les personnes désagréables').
feo
FAY-oh/ˈfe.o/

Exemples
Tuvimos un momento feo cuando discutieron delante de todos.
Nous avons eu un moment désagréable lorsqu'ils se sont disputés devant tout le monde.
Tuvimos un momento feo cuando se rompió la máquina.
Nous avons eu un moment désagréable lorsque la machine s'est cassée.
El jefe nos puso en un aprieto feo.
Le patron nous a mis dans une situation délicate.
Hizo un tiempo muy feo toda la semana.
Le temps était très mauvais toute la semaine.
Décrire des situations
Lorsque 'feo' est appliqué à des concepts abstraits comme 'momento' (moment) ou 'asunto' (affaire), il prend le sens de désagréable, difficile ou moralement répréhensible. En français, on utiliserait 'mauvais', 'mauvaise' ou 'déplaisant'.
ofensiva
/o-fen-SEE-bah//o.fenˈsi.βa/

Exemples
Sus comentarios sobre mi trabajo fueron ofensivos.
Ses commentaires sur mon travail étaient offensants.
Esa broma me pareció muy ofensiva.
J'ai trouvé cette blague très offensante.
No quiso usar una actitud ofensiva durante la reunión.
Il n'a pas voulu adopter une attitude offensante pendant la réunion.
Accord du genre
Puisque c'est la forme féminine, elle ne doit décrire que des choses féminines (comme 'la broma' ou 'la actitud'). Si la chose est masculine, utilisez 'ofensivo' (l'équivalent de 'offensif' en français).
Ofensivo vs. Ofensiva
Erreur : “El comentario es ofensiva.”
Correction : El comentario es ofensivo.
Ne pas confondre "desagradable" et "feo"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


