Comment dire "méprisable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “méprisable” est “despreciable” — utilisez 'despreciable' pour qualifier un jugement moral négatif, une action ou une personne jugée indigne de respect ou d'estime..
despreciable
/des-pre-SYAH-bleh//despreˈθjaβle/

Exemples
Mentirle a un amigo es un acto despreciable.
Mentir à un ami est un acte méprisable.
Ese hombre es una persona despreciable por cómo trata a los demás.
Cet homme est une personne méprisable par la façon dont il traite les autres.
Taille unique
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas que vous parliez d'un homme ou d'une femme. Vous pouvez dire 'un hombre despreciable' ou 'una mujer despreciable'.
Ne pas confondre avec 'depreciable'
Erreur : “Utiliser 'despreciable' en parlant de la perte de valeur d'une voiture.”
Correction : Utilisez 'depreciable' pour la valeur financière et 'despreciable' pour la valeur morale ou les quantités infimes.
asquerosa
/as-keh-RO-sah//askeˈɾosa/

Exemples
Ella fue muy asquerosa conmigo sin motivo.
Elle a été très méchante avec moi sans raison.
Dijo una mentira asquerosa sobre su amiga.
Elle a raconté un mensonge odieux sur son amie.
Décrire des personnes
Quand vous traitez une femme de 'asquerosa', vous dites généralement qu'elle est une 'personne méchante' ou qu'elle a une 'personnalité répugnante'. C'est l'équivalent de dire 'Elle est méchante' en français.
miserable
mee-seh-RAH-bleh/mi.seˈɾa.βle/

Exemples
Solo un miserable haría algo tan cruel.
Seule une personne méprisable (un scélérat) ferait quelque chose d'aussi cruel.
No seas tan miserable y comparte tus galletas.
Ne sois pas si mesquin (ou avare) et partage tes biscuits.
Utilisation comme nom
Vous pouvez utiliser 'miserable' comme un nom (une personne) en ajoutant 'el' ou 'la'. C'est une insulte très forte, qualifiant quelqu'un de 'misérable' ou de 'scélérat'. Notez que, contrairement au français où 'un misérable' est courant, l'usage espagnol est très direct.
canalla
kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

Exemples
Fue un gesto canalla dejar a su amigo solo en el problema.
Ce fut un geste méprisable de laisser son ami seul face au problème.
Su comportamiento canalla en la reunión ofendió a todos.
Son comportement vil lors de la réunion a offensé tout le monde.
Position de l'adjectif
En tant qu'adjectif, canalla suit généralement le nom qu'il qualifie (un gesto canalla), ce qui est courant pour les adjectifs exprimant un jugement ou une qualité forte. C'est similaire au français où l'on dit souvent 'un geste ignoble' plutôt que 'un ignoble geste'.
villano
/bee-YAH-noh//biˈʝano/

Exemples
Fue una acción villana que nadie esperaba.
Ce fut une action méchante que personne n'attendait.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif (un mot qui décrit), 'villano' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Dites 'un hombre villano' mais 'una mujer villana'. C'est similaire au français où l'on dit 'un homme méchant' mais 'une femme méchante'.
desagradable
deh-sah-grah-DAH-bleh/desaɣraˈðable/

Exemples
El olor en la cocina era muy desagradable.
L'odeur dans la cuisine était très désagréable.
No quiero trabajar con él; es una persona muy desagradable.
Je ne veux pas travailler avec lui ; c'est une personne très désagréable.
Tuvimos una experiencia desagradable en el aeropuerto.
Nous avons eu une expérience désagréable à l'aéroport.
Astuce sur l'accord en genre
Puisque 'desagradable' se termine par '-e', il décrit des choses masculines et féminines sans changer sa terminaison. Vous devez seulement le mettre au pluriel : 'desagradables'. C'est similaire au français où des adjectifs comme 'agréable' restent invariables au singulier.
Utilisation de Ser vs. Estar
Lors de la description d'une caractéristique permanente ou typique (comme la personnalité d'une personne), utilisez 'ser' : 'Él es desagradable'. Pour un état temporaire (comme un mauvais goût à l'instant T), utilisez 'estar' : 'La sopa está desagradable hoy'. En français, nous utilisons généralement 'être' pour les deux, mais la distinction espagnole est importante pour la permanence de la qualité.
Oublier le pluriel
Erreur : “Las personas desagradable.”
Correction : Las personas desagradables. (Les adjectifs doivent s'accorder en nombre avec le nom, tout comme en français : 'les personnes désagréables').
La confusion entre 'despreciable' et 'asquerosa'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





