Comment dire "coquin" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “coquin” est “diablo” — utilisez « diablo » pour décrire une personne, souvent un enfant, qui est particulièrement malicieuse et aime faire des bêtises..
diablo
DEE-ah-bloh/ˈdja.βlo/

Exemples
Ese niño es un diablo, siempre está haciendo travesuras.
Ce gamin est un coquin ; il fait toujours des bêtises.
Tienes que ser un diablo en los negocios para tener éxito.
Il faut être un fripon (un fin stratège) dans les affaires pour réussir.
Utilisation du Féminin
Pour désigner une femme ou une fille malicieuse, le mot est souvent changé en 'diabla' (la diabla), bien que 'diablo' puisse parfois désigner les deux genres selon le contexte.
bandido
/bahn-DEE-doh//banˈdiðo/

Exemples
¡Vuelve aquí, pequeño bandido! Me has robado un beso.
Reviens ici, petit chenapan ! Tu m'as volé un baiser.
Tu gato es un bandido; siempre se come mi comida.
Ton chat est un coquin ; il mange toujours ma nourriture.
Ne soyez pas trop littéral
Erreur : “Penser que quelqu'un vous traite de criminel.”
Correction : Dans un cadre social, si un ami vous appelle 'bandido' avec un sourire, il veut dire que vous êtes un coquin ou un séducteur, pas un voleur. En français, on dirait plutôt 'petit coquin'.
malos
MAH-lohs/ˈmalos/

Exemples
Los chicos eran muy malos en la escuela, siempre metiéndose en problemas.
Les garçons étaient très coquins à l'école, se mettant toujours dans le pétrin.
Sus actos fueron descritos como malos y egoístas.
Ses actes ont été décrits comme méchants et égoïstes.
picante
pee-KAHN-teh/piˈkante/

Exemples
El comediante contó un chiste muy picante sobre política.
Le comédien a raconté une blague très osée sur la politique.
Su comentario fue un poco picante y ofendió a algunos invitados.
Son commentaire était un peu vif/suggestif et a offensé certains invités.
Sens figuré
Pensez à ce sens comme décrivant quelque chose qui 'pique' ou 'rehausse' une conversation, la rendant excitante ou légèrement inappropriée.
bicho
/bee-cho//ˈbitʃo/

Exemples
Ese bicho del vecino siempre nos está espiando.
Ce voisin bizarre est toujours en train de nous espionner.
Mi hijo es un bicho, nunca para de correr.
Mon fils est un coquin, il n'arrête jamais de courir.
Flexibilité du Genre
Bien que le mot soit masculin ('el bicho'), dans certaines régions, 'la bicha' est utilisé spécifiquement pour désigner une personne de sexe féminin de manière péjorative.
Usage Excessif dans des Contextes Formels
Erreur : “Utiliser 'bicho' pour désigner une personne dans un environnement professionnel.”
Correction : Utilisez des termes neutres comme 'personne' ou 'individu'. Cette signification est strictement informelle.
canalla
kah-NAH-yah/kaˈnaʎa/

Exemples
El presidente de la compañía resultó ser un canalla que robó a sus empleados.
Le président de la compagnie s'est avéré être un salaud qui a volé ses employés.
¡Eres una canalla por haber mentido así!
Tu es un méchant pour avoir menti ainsi !
Flexibilité du genre
Même si canalla se termine par -a, il peut facilement désigner des hommes (el canalla) et des femmes (la canalla). Le mot lui-même reste identique. Contrairement au français où les noms se terminant par -a sont souvent féminins (ex: la table), en espagnol, cette terminaison n'est pas un indicateur fiable du genre.
L'utiliser trop légèrement
Erreur : “Utiliser 'canalla' pour une contrariété mineure.”
Correction : Ce mot porte un poids négatif fort. Utilisez des mots plus légers comme 'travieso' (coquin/espiègle) pour les petites fautes. Réservez 'canalla' pour des actes de trahison ou de cruauté véritables.
malvada
/mal-VAH-dah//malˈbaða/
Exemples
En la película, ella es la malvada que quiere destruir el mundo.
Dans le film, elle est la méchante qui veut détruire le monde.
¡No seas una malvada y devuélvele su dinero!
Ne sois pas une femme maléfique/coquine et rends-lui son argent !
Adjectif transformé en Nom
Comme beaucoup d'adjectifs en espagnol, 'malvada' peut être utilisé seul comme nom, signifiant 'la méchante' ou 'l'antagoniste', lorsqu'on se réfère spécifiquement à une femme.
pájaro
Exemples
No confíes en él, es un pájaro de cuidado.
Ne lui fais pas confiance, c'est un type louche/suspect.
Ne pas confondre espièglerie et méchanceté
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





