Inklingo

Comment dire "détour" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourdétourest atajoutilisez "atajo" pour désigner un chemin plus court ou une astuce permettant d'arriver plus rapidement à destination, souvent en évitant le trajet habituel.

French → espagnol

atajo

ah-TAH-hoaˈtaxo

nomA2courant
Utilisez "atajo" pour désigner un chemin plus court ou une astuce permettant d'arriver plus rapidement à destination, souvent en évitant le trajet habituel.
Un chemin de terre coupant à travers un champ vert, contournant une longue route sinueuse.

Exemples

Conozco un atajo para llegar al centro en diez minutos.

Je connais un raccourci pour arriver au centre en dix minutes.

No tomes ese atajo de noche; está muy oscuro.

Ne prends pas ce raccourci la nuit ; il fait très sombre.

Buscamos un atajo en el proceso para ahorrar tiempo.

Nous cherchons un raccourci dans le processus pour gagner du temps.

Aide-mémoire pour le genre

Même s'il se termine par 'o', rappelez-vous qu'il est masculin : 'el atajo'. Pensez à 'el camino' (la route) pour vous aider à vous en souvenir.

Verbes à utiliser

En français, on dit 'prendre' un raccourci. En espagnol, on utilise presque toujours 'tomar' (prendre) ou 'ir por' (passer par).

N'utilisez pas 'hacer'

Erreur :Hice un atajo para llegar.

Correction : Tomé un atajo para llegar. (On utilise 'tomar' (prendre), pas 'hacer' (faire), pour les chemins).

desvío

nomB1courant
Employez "desvío" lorsqu'un itinéraire différent est imposé, notamment à cause d'obstacles comme des travaux ou un blocage, obligeant à quitter la route prévue.

Exemples

Tuvimos que tomar un desvío por las obras en la carretera.

Nous avons dû faire un détour à cause des travaux routiers.

rodeo

rroh-DEH-ohroˈðeo

nomB1courant
Utilisez "rodeo" quand le détour implique un trajet plus long et délibéré pour contourner un obstacle ou une zone, souvent par nécessité.
Un chemin de terre sinueux contournant un gros arbre tombé dans une forêt luxuriante.

Exemples

Había obras en la calle y tuvimos que dar un rodeo.

Il y avait des travaux dans la rue et nous avons dû faire un détour.

Dímelo ya y no me vengas con rodeos.

Dis-le-moi tout de suite et ne tourne pas autour du pot avec moi.

El taxista tomó un rodeo innecesario para cobrar más.

Le chauffeur de taxi a fait un détour inutile pour facturer plus cher.

Utilisation de 'Dar' avec Rodeo

Pour dire 'faire un détour', les hispanophones utilisent presque toujours le verbe 'dar' (donner), ce qui donne 'dar un rodeo'. En français, on utilise plutôt le verbe 'faire' (faire un détour).

Pluriel vs. Singulier

Quand on parle de chemins physiques, on utilise généralement le singulier 'un rodeo'. Quand on parle de quelqu'un qui est indirect dans son discours, on utilise souvent le pluriel 'rodeos'.

Évitez 'Hacer'

Erreur :Hacer un rodeo.

Correction : Dar un rodeo. Tout comme en français on 'fait' un détour, en espagnol on 'donne' un détour.

desviación

nomB1formel
Préférez "desviación" pour parler d'un écart, d'une variation ou d'une dérogation par rapport à une règle, un plan ou une norme établie, plutôt qu'un chemin physique.

Exemples

Cualquier desviación del plan original debe ser aprobada.

Toute déviation par rapport au plan original doit être approuvée.

Confusion entre "desvío" et "rodeo"

La principale confusion réside entre "desvío" et "rodeo", qui désignent tous deux un détour physique. "Desvío" est souvent plus neutre et imposé, tandis que "rodeo" suggère un trajet plus long et délibéré pour contourner quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.