Comment dire "dreadful" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “dreadful” est “terrible” — utilisez "terrible" pour décrire quelque chose qui provoque une forte peur, une grande tristesse ou un sentiment de désastre..
terrible
/teh-REE-bleh//teˈrible/

Exemples
La película fue terrible, no me gustó nada.
Le film était terrible, je ne l'ai pas du tout aimé.
Tuvimos un accidente terrible en la autopista.
Nous avons eu un accident terrible sur l'autoroute.
Siento un dolor de cabeza terrible.
J'ai un terrible mal de tête.
Accord avec les noms
'Terrible' est un adjectif, un mot qui décrit des choses. Il doit s'accorder avec la chose qu'il décrit. La bonne nouvelle est qu'il est identique pour les noms masculins et féminins ('un día terrible', 'una noche terrible'). Pour les noms au pluriel, ajoutez simplement un '-s' ('días terribles', 'noches terribles').
La position compte
Erreur : “Vi una terrible película.”
Correction : Vi una película terrible. En espagnol, les mots descriptifs comme 'terrible' viennent généralement *après* le nom qu'ils décrivent. C'est l'inverse de l'anglais et une excellente façon de paraître plus naturel !
espantoso
ess-pahn-TOH-soh/es.panˈto.so/

Exemples
La comida en ese restaurante era espantosa.
La nourriture dans ce restaurant était affreuse.
Llevaba un traje espantoso a la boda.
Il portait un costume hideux au mariage.
Tuvimos un tráfico espantoso al salir de la ciudad.
Nous avons eu un trafic épouvantable en quittant la ville.
L'accord est essentiel
Puisque 'espantoso' est un adjectif, assurez-vous qu'il s'accorde avec la chose qu'il décrit en genre (o/a) et en nombre (s/es). Ex: 'una película espantosa' (un film horrible).
fatal
fah-TAHL/faˈtal/

Exemples
La comida en ese restaurante era fatal, no pudimos terminarla.
La nourriture dans ce restaurant était terrible ; nous n'avons pas pu la finir.
Mi entrevista de trabajo fue fatal. No creo que me llamen.
Mon entretien d'embauche a été terrible (a été affreux). Je ne pense pas qu'ils m'appelleront.
Toujours la même forme
Contrairement à la plupart des adjectifs espagnols, 'fatal' ne change pas sa terminaison pour s'accorder avec le genre (masculin ou féminin) ou le nombre (singulier ou pluriel) du nom. Il reste toujours 'fatal'.
Abus de -mente
Erreur : “Hablamos fatalmente de la película.”
Correction : Hablamos fatal de la película. ('Fatal' peut fonctionner comme un adverbe sans la terminaison '-mente'.)
pésimo
Exemples
La comida en ese hotel era pésima.
La nourriture dans cet hôtel était affreuse.
Confusion entre "terrible" et "espantoso"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


