Inklingo

Comment dire "éditer" en espagnol

French → espagnol

editar

eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

verboB2neutre
Utilisez « editar » lorsque vous parlez de la publication d'une œuvre par une maison d'édition, comme un livre, un article ou une œuvre musicale.
Une pile de livres fraîchement imprimés et colorés, placés sur l'étagère d'une librairie.

Exemples

La editorial va a editar su novela el próximo mes.

La maison d'édition va publier son roman le mois prochain.

Este libro fue editado originalmente en España.

Ce livre a été publié à l'origine en Espagne.

Queremos editar una revista para los estudiantes.

Nous voulons publier un magazine pour les étudiants.

Différence avec le français 'éditer'

En français, 'éditer' peut aussi signifier préparer un texte pour la publication. En espagnol, 'editar' couvre l'ensemble du processus, y compris l'impression et la diffusion d'un livre.

revisar

rreh-vee-SAHRre.βiˈsaɾ

verboB1neutre
Employez « revisar » pour signifier la correction, la vérification ou la préparation d'un texte avant sa soumission ou publication, impliquant une amélioration ou une correction.
Une personne utilisant un crayon et une règle pour dessiner de nouvelles lignes sur un croquis technique existant sur un grand morceau de papier, révisant le plan.

Exemples

Tienes que revisar tu ensayo antes de entregarlo mañana.

Tu dois réviser ta dissertation avant de la rendre demain.

El director revisó el plan de marketing y sugirió cambios.

Le directeur a révisé le plan marketing et a suggéré des changements.

Révision pour les études

Lorsque vous étudiez pour un examen et que vous relisez vos notes, 'revisar' est le verbe parfait à utiliser, similaire à 'réviser' en français.

Attention au Faux Ami

Erreur :Penser que 'revisar' signifie uniquement 'to revise' (faire des changements).

Correction : Bien que cela puisse signifier 'réviser' (au sens de modifier), sa signification la plus courante est simplement 'vérifier' ou 'inspecter'. Le contexte est crucial !

Confusions fréquentes entre « editar » et « revisar »

La confusion principale réside entre l'acte de publier (editar) et celui de corriger un texte avant publication (revisar). « Editar » se concentre sur le processus éditorial global de mise sur le marché, tandis que « revisar » concerne la phase de correction et d'amélioration du contenu.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.