Comment dire "éditer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “éditer” est “editar” — utilisez « editar » lorsque vous parlez de la publication d'une œuvre par une maison d'édition, comme un livre, un article ou une œuvre musicale.
editar
eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

Exemples
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
La maison d'édition va publier son roman le mois prochain.
Este libro fue editado originalmente en España.
Ce livre a été publié à l'origine en Espagne.
Queremos editar una revista para los estudiantes.
Nous voulons publier un magazine pour les étudiants.
Différence avec le français 'éditer'
En français, 'éditer' peut aussi signifier préparer un texte pour la publication. En espagnol, 'editar' couvre l'ensemble du processus, y compris l'impression et la diffusion d'un livre.
revisar
rreh-vee-SAHRre.βiˈsaɾ

Exemples
Tienes que revisar tu ensayo antes de entregarlo mañana.
Tu dois réviser ta dissertation avant de la rendre demain.
El director revisó el plan de marketing y sugirió cambios.
Le directeur a révisé le plan marketing et a suggéré des changements.
Révision pour les études
Lorsque vous étudiez pour un examen et que vous relisez vos notes, 'revisar' est le verbe parfait à utiliser, similaire à 'réviser' en français.
Attention au Faux Ami
Erreur : “Penser que 'revisar' signifie uniquement 'to revise' (faire des changements).”
Correction : Bien que cela puisse signifier 'réviser' (au sens de modifier), sa signification la plus courante est simplement 'vérifier' ou 'inspecter'. Le contexte est crucial !
Confusions fréquentes entre « editar » et « revisar »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

