Inklingo

Comment dire "publier" en espagnol

French → espagnol

publicar

/poo-blee-KAHR//publiˈkaɾ/

verbeB1neutre
Utilisez « publicar » lorsque vous parlez de la diffusion officielle de livres, d'articles, de recherches ou de tout autre contenu écrit destiné à être lu par un public.
Une presse d'imprimerie ou une pile de livres neufs à couverture rigide en train d'être placés sur une étagère de bibliothèque.

Exemples

El autor publicó su novela el año pasado.

L'auteur a publié son roman l'année dernière.

La revista publica artículos científicos cada mes.

Le magazine publie des articles scientifiques chaque mois.

liberar

/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

verbeB1neutre
Employez « liberar » quand il s'agit de rendre public un produit (comme un médicament), une information importante (résultats d'une enquête) ou une déclaration officielle.
La main d'une personne lâchant doucement un ballon rouge vif dans l'air libre, symbolisant l'acte de relâcher.

Exemples

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

La société pharmaceutique a publié les résultats des essais cliniques.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

Le volcan a déchargé une grande quantité de cendres dans l'atmosphère.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Ils vont enfin lancer la nouvelle version du jeu.

Utilisation du Futur

Lorsqu'on parle de publications prévues (produits, films), le futur simple ('liberará') ou le futur proche ('va a liberar') sont tous deux très courants, un peu comme en français ('publiera' ou 'va publier').

Ne pas confondre « publicar » et « liberar »

La confusion la plus fréquente est d'utiliser « publicar » pour des informations ou des déclarations officielles, alors que « liberar » est plus approprié dans ce cas. « Publicar » se concentre davantage sur la diffusion d'œuvres écrites.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.