Inklingo

Comment dire "publier" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpublierest publicarutilisez « publicar » pour la diffusion générale de livres, articles, recherches ou toute autre œuvre intellectuelle ou créative. C'est le terme le plus courant et le plus direct pour « publier ».

French → espagnol

publicar

poo-blee-KAHRpubliˈkaɾ

verbeB1standard
Utilisez « publicar » pour la diffusion générale de livres, articles, recherches ou toute autre œuvre intellectuelle ou créative. C'est le terme le plus courant et le plus direct pour « publier ».
Une presse d'imprimerie ou une pile de livres neufs à couverture rigide en train d'être placés sur une étagère de bibliothèque.

Exemples

El autor publicó su novela el año pasado.

L'auteur a publié son roman l'année dernière.

La revista publica artículos científicos cada mes.

Le magazine publie des articles scientifiques chaque mois.

editar

eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

verbeB2standard
Employez « editar » lorsque la publication implique un processus de préparation, de révision et de mise en forme pour la vente, typiquement pour des livres ou des magazines par une maison d'édition.
Une pile de livres fraîchement imprimés et colorés, placés sur l'étagère d'une librairie.

Exemples

La editorial va a editar su novela el próximo mes.

La maison d'édition va publier son roman le mois prochain.

Este libro fue editado originalmente en España.

Ce livre a été publié à l'origine en Espagne.

Queremos editar una revista para los estudiantes.

Nous voulons publier un magazine pour les étudiants.

Différence avec le français 'éditer'

En français, 'éditer' peut aussi signifier préparer un texte pour la publication. En espagnol, 'editar' couvre l'ensemble du processus, y compris l'impression et la diffusion d'un livre.

liberar

lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

verbeB1standard
Utilisez « liberar » pour rendre publique une information, une déclaration, un produit ou des résultats, souvent dans un contexte officiel ou commercial où l'accent est mis sur la mise à disposition.
La main d'une personne lâchant doucement un ballon rouge vif dans l'air libre, symbolisant l'acte de relâcher.

Exemples

La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.

La société pharmaceutique a publié les résultats des essais cliniques.

El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.

Le volcan a déchargé une grande quantité de cendres dans l'atmosphère.

Por fin van a liberar la nueva versión del juego.

Ils vont enfin lancer la nouvelle version du jeu.

Utilisation du Futur

Lorsqu'on parle de publications prévues (produits, films), le futur simple ('liberará') ou le futur proche ('va a liberar') sont tous deux très courants, un peu comme en français ('publiera' ou 'va publier').

Publicar vs. Editar

La confusion la plus fréquente concerne « publicar » et « editar ». Souvenez-vous que « publicar » est l'acte de diffusion général, tandis qu'« editar » fait référence au processus de préparation et de production d'une œuvre par un éditeur avant sa sortie.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.