Inklingo

Comment dire "enchanter" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourenchanterest encantarutilisez « encantar » pour exprimer un grand plaisir, une forte appréciation ou un coup de cœur, souvent avec des constructions impersonnelles comme « me encanta » (j'adore)..

French → espagnol

encantar

en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

verbeA1standard
Utilisez « encantar » pour exprimer un grand plaisir, une forte appréciation ou un coup de cœur, souvent avec des constructions impersonnelles comme « me encanta » (j'adore).
Un petit enfant souriant serre dans ses bras avec enthousiasme un tournesol géant aux couleurs vives, montrant une affection intense.

Exemples

Me encanta la música clásica.

J'adore la musique classique.

Me encanta la pizza.

J'adore la pizza. (Littéralement : La pizza me ravit.)

¿Te encantan los libros de fantasía?

Tu adores les livres de fantasy ?

Nos encantó el concierto de anoche.

Nous avons adoré le concert d'hier soir.

La structure « inversée »

Comme 'gustar' (aimer), 'encantar' signifie 'ravir' ou 'enchanter'. La chose que vous adorez est le sujet de la phrase, pas l'objet. Vous utilisez les pronoms d'objet indirect (me, te, le, nous, etc.) pour indiquer qui est ravi.

Utiliser 'A' pour la clarté

Pour clarifier qui est ravi, surtout avec 'le' (il/elle/vous formel), vous ajoutez souvent 'a' + le nom de la personne ou un pronom : 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan adore le football).

Erreur de traduction directe

Erreur :Yo encanto esta película.

Correction : Me encanta esta película. (Le film est celui qui enchante, pas vous.)

Accord en nombre

Erreur :Me encanta tus zapatos nuevos.

Correction : Me encantan tus zapatos nuevos. (Puisque 'zapatos' est pluriel, le verbe doit aussi être au pluriel : 'encantan'.)

enamorar

/eh-nah-moh-rahr//enamoˈɾaɾ/

verbeB2standard
Choisissez « enamorar » lorsque « enchanter » signifie séduire, captiver ou faire tomber amoureux, souvent appliqué à des lieux, des personnes ou des expériences qui provoquent une forte attirance.
Une maisonnette douillette et magique nichée dans une forêt verdoyante avec des fenêtres illuminées.

Exemples

Esa película me enamoró desde el primer minuto.

Ce film m'a charmé/séduit dès la première minute.

Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.

Cette ville charme quiconque la visite.

Su voz enamora al público.

Sa voix enchante le public.

Este paisaje enamora por sus colores.

Ce paysage vous captive par ses couleurs.

Les lieux comme sujets

Lorsqu'une chose ou un lieu 'enamora' quelqu'un, c'est le lieu qui fait l'action, tout comme 'le livre m'intéresse'.

fascinar

/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

verbeA2standard
Utilisez « fascinar » pour traduire « enchanter » quand il s'agit d'exercer une fascination intense, d'attirer irrésistiblement l'attention ou l'intérêt par quelque chose de remarquable ou de mystérieux.
Un enfant aux yeux écarquillés et au sourire éclatant, regardant de près un papillon coloré et lumineux sur une feuille.

Exemples

Los misterios del universo me fascinan.

Les mystères de l'univers me fascinent.

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

Je suis fasciné par l'architecture ancienne de cette ville.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Mes enfants adorent les dinosaures / Les dinosaures fascinent mes enfants.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

L'idée de voyager dans l'espace m'a toujours fasciné.

La règle du verbe 'gustar'

Ce verbe fonctionne à l'envers par rapport au français. Au lieu de dire 'Je le fascine', on dit 'Il me fascine'. On commence avec des pronoms comme me, te, le, nos, os, ou les.

Accord avec la chose aimée

La terminaison du verbe change en fonction de la chose qui fascine. Utilisez 'fascina' pour une seule chose (Me fascina el libro) et 'fascinan' pour plusieurs choses (Me fascinan los libros).

Utilisation de 'Yo'

Erreur :Yo fascino la música.

Correction : Me fascina la música. En espagnol, c'est la musique qui agit sur vous, comme en français avec 'La musique me fascine'.

Oubli de la préposition 'A'

Erreur :Mis amigos les fascina bailar.

Correction : A mis amigos les fascina bailar. Quand on mentionne des personnes spécifiques par leur nom ou titre, il faut mettre 'A' au tout début, comme dans 'À mes amis, la danse les fascine'.

encantar

/en-KAN-ta//eŋˈkanta/

verbeB2rare, littéraire
Bien que « encantar » soit plus courant pour exprimer le plaisir (voir ci-dessus), la forme « encanta » peut être utilisée dans un sens plus spécifique pour jeter un sort, bien que ce soit rare et souvent littéraire ou fantastique.
Une personne souriante serrant dans ses bras une pomme rouge géante et parfaite, montrant une joie immense et un goût prononcé.

Exemples

La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.

La sorcière enchante le chevalier pour qu'il oublie sa mission.

Me encanta el café por la mañana.

J'adore le café le matin.

A mi hermana le encanta leer novelas de misterio.

Ma sœur adore lire des romans policiers.

¿No te encanta cómo huele la lluvia?

N'adorez-vous pas l'odeur de la pluie ?

Ça fonctionne à l'envers !

Pensez à 'encanta' comme signifiant 'c'est enchanteur pour'. La chose que vous aimez fait l'action. C'est pourquoi on dit 'Me encanta el libro' (Le livre est enchanteur pour moi), et non 'Yo encanto el libro'.

Utiliser 'encantan' pour les choses plurielles

Si vous aimez plus d'une chose, le verbe change pour s'accorder. 'Me encanta la pizza' (J'adore la pizza), mais 'Me encantan los tacos' (J'adore les tacos).

Une structure verbale 'normale'

Dans ce sens, le verbe fonctionne comme en français. La personne ou la chose qui enchante est le sujet. Par exemple, 'La bruja (elle) encanta al príncipe (lui)'.

Utiliser 'Yo' au lieu de 'Me'

Erreur :Yo encanto la música.

Correction : A mí me encanta la música. Rappelez-vous, la musique vous 'enchante', donc vous utilisez 'me' pour indiquer que c'est vous qui recevez ce sentiment.

Erreur fréquente : Plaisir vs. Séduction

La confusion la plus courante est d'utiliser « enamorar » (séduire, faire tomber amoureux) quand on veut simplement exprimer un grand plaisir. Rappelez-vous que « encantar » est le terme général pour dire qu'on adore quelque chose, tandis que « enamorar » implique une attraction plus profonde, voire amoureuse.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.