Comment dire "enchanter" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enchanter” est “encantar” — utilisez « encantar » pour exprimer un grand plaisir, une forte appréciation ou un coup de cœur, souvent avec des constructions impersonnelles comme « me encanta » (j'adore)..
encantar
en-kan-TAR/en.kanˈtaɾ/

Exemples
Me encanta la música clásica.
J'adore la musique classique.
Me encanta la pizza.
J'adore la pizza. (Littéralement : La pizza me ravit.)
¿Te encantan los libros de fantasía?
Tu adores les livres de fantasy ?
Nos encantó el concierto de anoche.
Nous avons adoré le concert d'hier soir.
La structure « inversée »
Comme 'gustar' (aimer), 'encantar' signifie 'ravir' ou 'enchanter'. La chose que vous adorez est le sujet de la phrase, pas l'objet. Vous utilisez les pronoms d'objet indirect (me, te, le, nous, etc.) pour indiquer qui est ravi.
Utiliser 'A' pour la clarté
Pour clarifier qui est ravi, surtout avec 'le' (il/elle/vous formel), vous ajoutez souvent 'a' + le nom de la personne ou un pronom : 'A Juan le encanta el fútbol' (Juan adore le football).
Erreur de traduction directe
Erreur : “Yo encanto esta película.”
Correction : Me encanta esta película. (Le film est celui qui enchante, pas vous.)
Accord en nombre
Erreur : “Me encanta tus zapatos nuevos.”
Correction : Me encantan tus zapatos nuevos. (Puisque 'zapatos' est pluriel, le verbe doit aussi être au pluriel : 'encantan'.)
enamorar
/eh-nah-moh-rahr//enamoˈɾaɾ/

Exemples
Esa película me enamoró desde el primer minuto.
Ce film m'a charmé/séduit dès la première minute.
Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.
Cette ville charme quiconque la visite.
Su voz enamora al público.
Sa voix enchante le public.
Este paisaje enamora por sus colores.
Ce paysage vous captive par ses couleurs.
Les lieux comme sujets
Lorsqu'une chose ou un lieu 'enamora' quelqu'un, c'est le lieu qui fait l'action, tout comme 'le livre m'intéresse'.
fascinar
/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

Exemples
Los misterios del universo me fascinan.
Les mystères de l'univers me fascinent.
Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.
Je suis fasciné par l'architecture ancienne de cette ville.
A mis hijos les fascinan los dinosaurios.
Mes enfants adorent les dinosaures / Les dinosaures fascinent mes enfants.
Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.
L'idée de voyager dans l'espace m'a toujours fasciné.
La règle du verbe 'gustar'
Ce verbe fonctionne à l'envers par rapport au français. Au lieu de dire 'Je le fascine', on dit 'Il me fascine'. On commence avec des pronoms comme me, te, le, nos, os, ou les.
Accord avec la chose aimée
La terminaison du verbe change en fonction de la chose qui fascine. Utilisez 'fascina' pour une seule chose (Me fascina el libro) et 'fascinan' pour plusieurs choses (Me fascinan los libros).
Utilisation de 'Yo'
Erreur : “Yo fascino la música.”
Correction : Me fascina la música. En espagnol, c'est la musique qui agit sur vous, comme en français avec 'La musique me fascine'.
Oubli de la préposition 'A'
Erreur : “Mis amigos les fascina bailar.”
Correction : A mis amigos les fascina bailar. Quand on mentionne des personnes spécifiques par leur nom ou titre, il faut mettre 'A' au tout début, comme dans 'À mes amis, la danse les fascine'.
encantar
/en-KAN-ta//eŋˈkanta/

Exemples
La hechicera encanta al caballero para que olvide su misión.
La sorcière enchante le chevalier pour qu'il oublie sa mission.
Me encanta el café por la mañana.
J'adore le café le matin.
A mi hermana le encanta leer novelas de misterio.
Ma sœur adore lire des romans policiers.
¿No te encanta cómo huele la lluvia?
N'adorez-vous pas l'odeur de la pluie ?
Ça fonctionne à l'envers !
Pensez à 'encanta' comme signifiant 'c'est enchanteur pour'. La chose que vous aimez fait l'action. C'est pourquoi on dit 'Me encanta el libro' (Le livre est enchanteur pour moi), et non 'Yo encanto el libro'.
Utiliser 'encantan' pour les choses plurielles
Si vous aimez plus d'une chose, le verbe change pour s'accorder. 'Me encanta la pizza' (J'adore la pizza), mais 'Me encantan los tacos' (J'adore les tacos).
Une structure verbale 'normale'
Dans ce sens, le verbe fonctionne comme en français. La personne ou la chose qui enchante est le sujet. Par exemple, 'La bruja (elle) encanta al príncipe (lui)'.
Utiliser 'Yo' au lieu de 'Me'
Erreur : “Yo encanto la música.”
Correction : A mí me encanta la música. Rappelez-vous, la musique vous 'enchante', donc vous utilisez 'me' pour indiquer que c'est vous qui recevez ce sentiment.
Erreur fréquente : Plaisir vs. Séduction
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


