Comment dire "enfourner" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “enfourner” est “hornear” — utilisez "hornear" lorsque "enfourner" fait spécifiquement référence à l'action de placer un aliment dans un four pour le cuire.
hornear
or-neh-aroɾneˈaɾ

Exemples
Me gusta hornear galletas los domingos.
J'aime cuire des biscuits le dimanche.
Tienes que hornear el pastel por cuarenta minutos.
Tu dois cuire le gâteau pendant quarante minutes.
Mientras ella preparaba la masa, él horneaba el pan.
Pendant qu'elle préparait la pâte, il cuisait le pain.
Un verbe régulier sans surprise
Bonne nouvelle ! Ce verbe suit le modèle standard de tous les verbes se terminant par -ar. Aucune faute d'orthographe cachée ici.
Action vs. Résultat
Utilisez 'hornear' pour l'action de mettre quelque chose au four. Si vous voulez décrire l'aliment comme 'cuit', utilisez la forme adjectivale 'horneado' (par exemple, 'papa horneada' pour 'pomme de terre au four'). En français, on utilise souvent "cuit" ou "au four" pour le résultat, comme dans "pain cuit" ou "gâteau au four".
N'utilisez pas 'cocinar' pour tout
Erreur : “Voy a cocinar pan.”
Correction : Voy a hornear pan. Bien que 'cocinar' (cuisiner) ne soit pas strictement faux, 'hornear' est beaucoup plus naturel et spécifique pour les choses faites au four. En français, on dirait "Je vais faire du pain" ou "Je vais cuire du pain au four", et "faire du pain" est le plus courant.
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Exemples
Mete la llave en la cerradura antes de girarla.
Mettez la clé dans la serrure avant de la tourner.
Siempre meto mis libros en la mochila cuando termino la clase.
Je mets toujours mes livres dans mon sac à dos quand je finis le cours.
El técnico tuvo que meter un cable nuevo por la pared.
Le technicien a dû faire passer un nouveau câble à travers le mur.
Nécessite un Complément d'Objet Direct
Lorsqu'on utilise 'meter' dans ce sens physique, il faut indiquer ce que l'on met à l'intérieur (le COD) : 'Meto el dinero' (Je mets l'argent). C'est similaire au français où l'on dit 'Je mets quelque chose'.
Confondre 'Poner' et 'Meter'
Erreur : “Pongo la ropa en el armario (quand vous voulez dire à l'intérieur de l'espace fermé).”
Correction : Meto la ropa en el armario. ('Meter' est préférable lorsqu'il y a une action d'enfermement complet, comme mettre des vêtements dans une armoire ou un livre dans un sac. 'Poner' est plus général, comme 'poser sur').
Confusion entre 'hornear' et 'meter'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

