Inklingo

Comment dire "fâché" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfâchéest enojadoutilisez "enojado" pour une contrariété générale, c'est la traduction la plus courante et neutre pour "fâché"..

French → espagnol

enojado

eh-noh-HAH-doh/e.noˈxa.ðo/

adjectifA1standard
Utilisez "enojado" pour une contrariété générale, c'est la traduction la plus courante et neutre pour "fâché".
Une illustration aux couleurs vives d'un petit monstre rond et rouge avec une moue féroce et les sourcils froncés, dépeignant clairement une colère intense.

Exemples

Mi jefe está enojado porque llegué tarde.

Mon patron est en colère parce que je suis arrivé en retard.

Ella no quiere hablar; parece que está muy enojada.

Elle ne veut pas parler ; elle a l'air très fâchée.

Nosotros estábamos enojados con la decisión del árbitro.

Nous étions en colère contre la décision de l'arbitre.

Utilisation avec ESTAR

Puisque 'enojado' décrit un état émotionnel temporaire (ce que l'on ressent à l'instant T), on l'utilise presque toujours avec le verbe 'estar' (être).

Genre et Nombre

Comme tous les adjectifs espagnols, 'enojado' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la personne décrite : 'enojada' (pour une femme), 'enojados' (pour des hommes/groupe mixte), 'enojadas' (pour des femmes uniquement).

Utiliser SER pour l'émotion

Erreur :Soy enojado.

Correction : Estoy enojado. (Utiliser 'ser' impliquerait que la colère est un trait de personnalité permanent, ce qui est grammaticalement possible mais 'estar' est la norme pour l'émotion actuelle.)

enfadado

/en-fah-DAH-doh//em.faˈða.ðo/

adjectifA2familier
Préférez "enfadado" quand la contrariété est un peu plus marquée, souvent utilisée dans un registre familier pour exprimer l'irritation.
Un personnage de dessin animé avec un visage rouge vif, des sourcils froncés et une bouche fortement renfrognée, montrant clairement une colère intense.

Exemples

Mi hermano está enfadado porque perdí su libro favorito.

Mon frère est en colère parce que j'ai perdu son livre préféré.

Ella se puso muy enfadada cuando el tren se retrasó.

Elle s'est mise très en colère quand le train a eu du retard.

Es una persona enfadada, siempre se queja de todo.

C'est une personne colérique ; il se plaint toujours de tout.

Sentiment vs. Caractère

Utilisez 'estar enfadado' (être en colère) pour décrire un sentiment temporaire à l'instant T. Utilisez 'ser enfadado' (moins courant) pour décrire quelqu'un qui est généralement une personne colérique.

Accord de l'Adjectif

Comme tous les adjectifs espagnols, 'enfadado' doit s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'enfadado' (masculin singulier), 'enfadada' (féminin singulier), 'enfadados' (masculin pluriel), 'enfadadas' (féminin pluriel).

Confondre 'En colère contre'

Erreur :Estoy enfadado a ti.

Correction : Estoy enfadado contigo. (Utilisez 'con' pour indiquer la personne avec qui vous êtes en colère.)

bravo

BRAH-voh/ˈbɾaβo/

adjectifA2familier
Utilisez "bravo" pour indiquer une colère plus vive, une contrariété ou une fureur notable, souvent employée dans un contexte informel.
Un jeune enfant avec le front plissé, le visage rouge et les poings serrés, montrant clairement une expression de colère.

Exemples

Mi jefe estaba bravo porque llegué tarde a la reunión.

Mon patron était en colère parce que je suis arrivé en retard à la réunion.

¡No te pongas brava por una cosa tan pequeña!

Ne te fâche pas pour une chose si petite !

Changement des terminaisons

Comme beaucoup d'adjectifs espagnols, 'bravo' change sa terminaison pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit : 'bravo' (masculin singulier), 'brava' (féminin singulier), 'bravos' (masculin pluriel) et 'bravas' (féminin pluriel).

Utilisation de 'Ser' vs. 'Estar'

Erreur :Soy bravo.

Correction : Estoy bravo. (On utilise 'estar' car la colère est un état ou un sentiment temporaire, et non une caractéristique permanente, contrairement à l'utilisation du verbe 'être' en français pour décrire un état permanent.)

asado

ah-SAH-doh/aˈsaðo/

adjectifB2très informel
Choisissez "asado" pour une expression très informelle et intense de la colère, signifiant être très énervé ou furieux.
Une personne les bras croisés et le visage renfrogné semblant très contrariée.

Exemples

No me hables ahora, que estoy muy asado.

Ne me parle pas maintenant, je suis vraiment énervé.

Ne pas confondre "enojado" et "enfadado"

La principale confusion se situe entre "enojado" et "enfadado", tous deux traduisant la contrariété. "Enojado" est plus général et neutre, tandis qu'"enfadado" tend vers l'irritation et est plus familier. "Bravo" et "asado" marquent une intensité plus forte.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.