Inklingo

Comment dire "je gère" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourje gèreest dirijoutilisez « dirijo » lorsque vous parlez de la direction d'une entreprise, d'un projet ou d'une équipe, impliquant une responsabilité hiérarchique..

French → espagnol

dirijo

/dee-REE-ho//diˈɾixo/

verbeB1général
Utilisez « dirijo » lorsque vous parlez de la direction d'une entreprise, d'un projet ou d'une équipe, impliquant une responsabilité hiérarchique.
Une personne en costume professionnel se tient devant une grande table de réunion, faisant un geste vers un tableau de projet coloré tandis qu'une équipe regarde.

Exemples

Yo dirijo el departamento de ventas.

Je gère le département des ventes.

Dirijo mis esfuerzos a terminar el proyecto hoy.

Je dirige mes efforts pour terminer le projet aujourd'hui.

Me dirijo a usted para pedirle un favor.

Je m'adresse à vous pour demander une faveur.

Le changement orthographique de G en J

En espagnol, la lettre 'g' sonne comme un 'j' français (le son de 'chat') devant 'e' ou 'i', mais comme un 'g' dur (comme dans 'gare') devant 'o'. Pour conserver le son de 'j' espagnol (le 'h' aspiré) à la première personne du singulier, on remplace le 'g' par un 'j'.

Évitez le 'G' à l'écrit

Erreur :Yo dirigo

Correction : Yo dirijo. Rappelez-vous d'utiliser un 'j' pour ne pas que cela sonne comme 'di-RI-go' (avec un G dur, comme en français).

llevo

/YEH-voh//ˈʎeβo/

verbeB1général
Employez « llevo » pour indiquer que vous êtes responsable de quelque chose, souvent dans un sens plus large comme un mode de vie ou une situation personnelle.
Une figure joyeuse se tenant sur une colline, montrant le chemin à une ligne de petites créatures qui suivent, symbolisant le leadership.

Exemples

Llevo una vida muy tranquila en el campo.

Je mène une vie très tranquille à la campagne.

Yo llevo la contabilidad de la pequeña empresa de mi familia.

Je gère la comptabilité de la petite entreprise de ma famille.

Le llevo veinte euros a mi hermano.

J'ai vingt euros d'avance sur mon frère. (Je mène mon frère de 20 euros - dans un jeu/pari)

manejo

/ma-NE-ho//maˈnexo/

verbeA1général
Utilisez « manejo » pour exprimer l'administration, la supervision ou le contrôle d'une chose, comme un véhicule ou un processus simple.
Les mains d'une personne triant et organisant soigneusement plusieurs piles distinctes de documents colorés sur un bureau en bois propre, représentant l'acte de gérer des tâches.

Exemples

Yo manejo un camión muy grande.

Je conduis un très gros camion.

Manejo bien la presión en el trabajo.

Je gère bien la pression au travail.

Siempre manejo mi propio dinero.

Je gère toujours mon propre argent.

Verbe Régulier Simple

Le verbe 'manejar' est un verbe en '-ar' facile ! Il suit le modèle standard, ce qui signifie que vous n'avez pas à vous soucier de changements de radical ou de formes irrégulières délicates, contrairement à certains verbes français irréguliers.

trato

/TRAH-toh//ˈtɾa.to/

verbeA1général
« Trato » est utilisé dans le sens de « j'essaie » ou « je tente » de faire quelque chose, sans lien avec la gestion ou la responsabilité.
Un petit personnage déterminé s'étirant sur la pointe des pieds pour toucher avec succès une pomme rouge vif suspendue à une branche d'arbre, visualisant l'action de tenter une tâche.

Exemples

Yo trato de aprender algo nuevo cada día.

J'essaie d'apprendre quelque chose de nouveau chaque jour.

Siempre trato a mis amigos con respeto.

Je traite toujours mes amis avec respect.

Lo trato de 'usted' porque es mi jefe.

Je m'adresse à lui avec le vouvoiement parce que c'est mon patron.

Comment dire « Essayer de »

C'est une structure super utile : « tratar de » + la forme de base d'un verbe (comme 'hablar', 'comer', 'vivir'). Par exemple, 'Trato de comer más verduras' signifie 'J'essaie de manger plus de légumes'.

Oublier le 'de'

Erreur :Yo trato aprender español.

Correction : Yo trato de aprender español. Quand vous voulez dire 'essayer de faire quelque chose', vous avez presque toujours besoin de ce petit mot 'de' après 'tratar'.

Confusion entre « manejo » et « dirijo »

La confusion la plus fréquente concerne « manejo » et « dirijo ». Rappelez-vous que « dirijo » implique une autorité ou une supervision hiérarchique (gérer une équipe), tandis que « manejo » se réfère plus souvent à la manipulation directe ou à la gestion d'un objet ou d'un processus (gérer un outil, un système).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.