Comment dire "junior" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “junior” est “junior” — utilisez « junior » après le nom d'une personne pour la distinguer d'une personne plus âgée portant le même nom, ou pour indiquer un rôle moins expérimenté ou de niveau débutant dans un contexte professionnel ou sportif..
junior
HOO-nee-or/'xu.njɔr/

Exemples
Mi hermano mayor se llama Juan Pérez senior, y yo soy Juan Pérez junior.
Mon frère aîné s'appelle Juan Pérez Senior, et moi je suis Juan Pérez Junior.
El director, Pedro Gómez junior, es hijo de Pedro Gómez sénior.
Le directeur, Pedro Gómez Junior, est le fils de Pedro Gómez Senior.
Normalmente se escribe 'Jr.' en documentos oficiales.
On écrit habituellement 'Jr.' dans les documents officiels.
Mi hermano juega en el equipo de baloncesto junior.
Mon frère joue dans l'équipe de basketball junior.
Toujours après le nom
Ce mot suit presque toujours le nom complet de la personne pour clarifier de quelle génération on parle. En français, on utiliserait plutôt 'fils' ou 'cadet'.
Suit toujours le nom
En tant qu'adjectif décrivant le type ou la catégorie, 'junior' vient toujours après le nom qu'il décrit (ex: 'el equipo junior'). Contrairement au français où l'adjectif peut varier, ici il est invariable.
Courant dans les titres de poste
Ce terme est souvent utilisé dans le cadre d'un titre de poste, comme 'ingeniero junior' (ingénieur junior), pour indiquer un niveau d'expérience plutôt que l'âge. En français, nous dirions souvent 'junior' ou 'débutant'.
Ne pas l'utiliser uniquement pour l'âge
Erreur : “Utiliser 'junior' juste pour signifier 'jeune personne' en général. Pour cela, utilisez 'jeune'.”
Correction : Utilisez 'junior' uniquement lorsque vous distinguez deux personnes portant le même nom. Sinon, dites 'un jeune homme' ou 'un jeune'.
Confusion de genre
Erreur : “Essayer de faire changer la terminaison de 'junior' pour qu'elle corresponde au genre du nom (ex: *juniora*).”
Correction : Ce mot est invariable (il reste toujours le même). C'est 'la categoría junior' et 'el equipo junior'.
junior
HOO-nee-or/'xu.njɔr/

Exemples
El equipo de fútbol junior ganó el campeonato local.
L'équipe de football junior a remporté le championnat local.
El director, Pedro Gómez junior, es hijo de Pedro Gómez sénior.
Le directeur, Pedro Gómez Junior, est le fils de Pedro Gómez Senior.
Normalmente se escribe 'Jr.' en documentos oficiales.
On écrit habituellement 'Jr.' dans les documents officiels.
Mi hermano juega en el equipo de baloncesto junior.
Mon frère joue dans l'équipe de basketball junior.
Toujours après le nom
Ce mot suit presque toujours le nom complet de la personne pour clarifier de quelle génération on parle. En français, on utiliserait plutôt 'fils' ou 'cadet'.
Suit toujours le nom
En tant qu'adjectif décrivant le type ou la catégorie, 'junior' vient toujours après le nom qu'il décrit (ex: 'el equipo junior'). Contrairement au français où l'adjectif peut varier, ici il est invariable.
Courant dans les titres de poste
Ce terme est souvent utilisé dans le cadre d'un titre de poste, comme 'ingeniero junior' (ingénieur junior), pour indiquer un niveau d'expérience plutôt que l'âge. En français, nous dirions souvent 'junior' ou 'débutant'.
Ne pas l'utiliser uniquement pour l'âge
Erreur : “Utiliser 'junior' juste pour signifier 'jeune personne' en général. Pour cela, utilisez 'jeune'.”
Correction : Utilisez 'junior' uniquement lorsque vous distinguez deux personnes portant le même nom. Sinon, dites 'un jeune homme' ou 'un jeune'.
Confusion de genre
Erreur : “Essayer de faire changer la terminaison de 'junior' pour qu'elle corresponde au genre du nom (ex: *juniora*).”
Correction : Ce mot est invariable (il reste toujours le même). C'est 'la categoría junior' et 'el equipo junior'.
juvenil
/hoo-beh-NEEL//xuβeˈnil/

Exemples
A pesar de su edad, conserva un espíritu juvenil.
Malgré son âge, il conserve un esprit juvénile.
Mi abuelo tiene un espíritu muy juvenil.
Mon grand-père a un esprit très jeune.
Ella prefiere la moda juvenil.
Elle préfère la mode jeune/juvénile.
Él juega en el equipo de los juveniles.
Il joue dans l'équipe junior.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas pour s'accorder avec les hommes ou les femmes ! Que la personne que vous décrivez soit masculine ou féminine, 'juvenil' reste exactement le même. C'est différent du français où 'jeune' est invariable mais où d'autres adjectifs changent (ex: 'jeune homme' vs 'jeune femme').
Évitez 'Juvenila'
Erreur : “una chica juvenila”
Correction : una chica juvenil
inferior
een-feh-ree-OR/infeˈɾjoɾ/

Exemples
El oficial dio órdenes a su inferior.
L'officier donna des ordres à son subalterne.
El general gritó a su inferior por el error cometido.
Le général a crié sur son subalterne pour l'erreur commise.
Necesito un uniforme nuevo; solo me falta el inferior.
J'ai besoin d'un nouvel uniforme ; il me manque seulement le bas.
Usage comme nom
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'el inferior' ou 'la inferior' désigne la personne sous vous dans la chaîne de commandement. Il se comporte exactement comme un nom régulier.
Confusions fréquentes entre « junior » et « juvenil »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


