Comment dire "manquant" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “manquant” est “ausente” — utilisez 'ausente' lorsque vous parlez d'une personne qui n'est pas présente à un endroit où elle devrait normalement être, comme à l'école ou au travail..
ausente
/ow-SEN-teh//au̯ˈsente/

Exemples
Cinco alumnos estuvieron ausentes en la clase de matemáticas.
Cinq élèves étaient absents au cours de mathématiques.
Tres estudiantes están ausentes hoy.
Trois étudiants sont ausentes aujourd'hui.
Mi padre estuvo ausente durante gran parte de mi infancia.
Mon père a été absent pendant une grande partie de mon enfance.
Un seul mot pour tous
Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous pouvez l'utiliser pour les hommes et les femmes sans changer la terminaison, contrairement au français où l'on dit 'absent' et 'absente'.
Choisir le bon verbe 'être'
Erreur : “Soy ausente.”
Correction : Estoy ausente. Utilisez 'estar' car être absent est généralement un état temporaire, et non un trait de personnalité permanent comme avec 'ser'.
perdido
/pehr-DEE-doh//peɾˈdi.ðo/

Exemples
El perro está perdido, no sabemos dónde está.
Le chien est perdu, nous ne savons pas où il est.
Creo que estamos perdidos. ¿Tienes un mapa?
Je crois que nous sommes perdus. As-tu une carte ?
He buscado por todas partes, pero mi libro sigue perdido.
J'ai cherché partout, mais mon livre est toujours manquant.
S'accorde avec le Nom
En tant qu'adjectif, 'perdido' change pour s'accorder avec la personne ou la chose qu'il décrit. Utilisez 'perdida' pour les noms féminins, et ajoutez un '-s' pour les noms pluriels ('perdidos', 'perdidas').
Utilisation avec 'Estar'
Pour dire que quelque chose ou quelqu'un est perdu, vous utiliserez presque toujours le verbe 'estar' (ex: 'El gato está perdido'), car être perdu est un état temporaire, et non une caractéristique permanente. Contrairement au français où l'on dirait 'Le chat est perdu' (avec 'être'), l'espagnol privilégie l'état temporaire ici.
Utiliser 'Ser' au lieu de 'Estar'
Erreur : “Mi cartera es perdida.”
Correction : Mi cartera está perdida. Utilisez 'estar' pour l'état temporaire d'être perdu. Dire 'es perdida' sonne très peu naturel, car 'ser' implique une qualité intrinsèque.
desaparecido
des-ah-pah-reh-SEE-doh/desapaɾeˈsiðo/

Exemples
El testigo clave ha desaparecido misteriosamente.
Le témoin clé a mystérieusement disparu.
El collar de oro está desaparecido desde anoche.
Le collier en or est manquant depuis hier soir.
Encontraron el coche desaparecido a pocos kilómetros de la ciudad.
Ils ont trouvé la voiture disparue à quelques kilomètres de la ville.
Accord en Genre et Nombre
Puisqu'il s'agit d'un adjectif (il décrit un nom), il doit changer sa terminaison pour correspondre à ce qu'il décrit : « la cartera desaparecida » (féminin, singulier) ou « los documentos desaparecidos » (masculin, pluriel). En français, l'accord est similaire : « la voiture disparue » ou « les documents disparus ».
Utiliser le Mauvais Verbe
Erreur : “Utiliser 'ser' au lieu de 'estar' (El libro es desaparecido).”
Correction : Utilisez 'estar' (El libro está desaparecido). Être manquant est un état temporaire, pas une qualité permanente du livre. En français, nous utiliserions le verbe 'être' dans les deux cas, mais la distinction entre 'ser' et 'estar' est cruciale ici.
Ne pas confondre 'ausente' et 'perdido'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


