Comment dire "marin" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “marin” est “marinero” — utilisez « marinero » pour désigner une personne dont le métier est de travailler sur un navire, un membre d'équipage.
marinero
mah-ree-NEH-rohmaɾiˈneɾo

Exemples
El viejo marinero contó historias increíbles sobre el océano.
Le vieux marin a raconté des histoires incroyables sur l'océan.
Todos los marineros estaban listos para zarpar al amanecer.
Tous les marins étaient prêts à lever l'ancre à l'aube.
El estilo marinero, con rayas azules y blancas, está de moda.
Le style marin, avec des rayures bleues et blanches, est à la mode.
Necesitamos un buen nudo marinero para asegurar la vela.
Nous avons besoin d'un bon nœud de marin (nœud marin) pour sécuriser la voile.
Accord de genre
Pour parler d'une femme qui est marin, vous changez la terminaison : 'la marinera'. C'est un modèle courant pour les noms de métiers se terminant par -o.
Accord de l'adjectif
Comme tous les adjectifs espagnols, 'marinero' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec la chose qu'il décrit : 'un traje marinero' (masculin) mais 'una vida marinera' (féminin). En français, l'adjectif 'marin' est invariable en genre, mais il faut faire attention à l'accord en espagnol.
Confusion des métiers
Erreur : “Utiliser 'navegante' quand vous voulez dire un membre d'équipage général.”
Correction : 'Navegante' est souvent un spécialiste (comme un navigateur), tandis que 'marinero' est le terme général pour un matelot ou un membre d'équipage.
marino
mah-REE-nohmaˈɾino

Exemples
Estudiamos la vida marina en la universidad.
Nous avons étudié la vie marine à l'université.
El puerto tiene una gran actividad marina.
Le port a une grande activité maritime.
Encontramos una estrella de mar en la playa.
Nous avons trouvé une étoile de mer sur la plage. (Note : 'estrella de mar' est une expression courante, mais 'marino' est utilisé pour les descriptions générales)
El joven marino regresó a casa después de un largo viaje.
Le jeune matelot est rentré chez lui après un long voyage.
Accord de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs espagnols, 'marino' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Pour un nom féminin, utilisez 'marina' (ex: 'costa marina'). Pour les pluriels, ajoutez un 's' (marinos/marinas).
Genre pour les personnes
Lorsque 'marino' fait référence à une personne, il désigne généralement un homme. Si vous devez vous référer à une femme matelot ou marine, vous utiliseriez 'la marina'.
Oublier le changement de genre
Erreur : “La vida marino es hermosa.”
Correction : La vida marina es hermosa. (Parce que 'vida' est féminin, l'adjectif doit être 'marina'.)
marítimo
Exemples
Me encanta respirar el aire marítimo por las mañanas.
J'adore respirer l'air maritime le matin.
tripulante
tree-poo-LAN-tehtɾipuˈlante

Exemples
El tripulante nos indicó dónde estaban las salidas de emergencia.
Le membre d'équipage nous a indiqué où se trouvaient les sorties de secours.
Cada tripulante del barco tiene una tarea muy importante.
Chaque membre d'équipage sur le navire a une tâche très importante.
La nave espacial lleva a seis tripulantes a la Estación Internacional.
Le vaisseau spatial transporte six membres d'équipage vers la Station Internationale.
Un seul mot pour tous
Ce mot ne change pas sa terminaison pour les hommes ou les femmes. C'est toujours 'tripulante'. Pour indiquer le genre, changez simplement l'article 'el' ou 'un' qui le précède.
Singulier vs. Groupe
Un 'tripulante' est une personne individuelle. Si vous voulez parler de tout le groupe comme une seule unité, utilisez le mot 'tripulación' (équipage).
Ne dites pas 'tripulanta'
Erreur : “La tripulanta fue muy amable.”
Correction : La tripulante fue muy amable. (Même pour les femmes, le mot se termine par -e).
submarino
soob-mah-REE-nohsuβmaˈɾino

Exemples
Necesitamos reparar el cable submarino que conecta los continentes.
Nous devons réparer le câble sous-marin qui relie les continents.
La flora submarina es increíblemente diversa en esta zona.
La flore sous-marine est incroyablement diverse dans cette zone.
Accord en genre
En tant qu'adjectif, 'submarino' doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'submarina' pour les noms féminins (ex: 'la cueva submarina'). C'est similaire au français où 'sous-marin' est invariable, mais l'espagnol exige l'accord en genre pour les adjectifs se terminant par '-o'/'a'.
Oublier l'accord
Erreur : “La vida submarino.”
Correction : La vida submarina. L'adjectif doit se terminer par '-a' car 'vida' est féminin. En français, on dirait 'la vie sous-marine' (invariable).
Marinero vs. Marino
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



