Comment dire "passable" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “passable” est “aceptable” — utilisez "aceptable" lorsque vous parlez de quelque chose qui répond aux exigences minimales, sans être particulièrement bon, mais suffisant.
aceptable
ah-sep-TAH-bleha.sepˈta.βle

Exemples
El servicio en el restaurante fue aceptable.
Le service au restaurant était correct.
Buscamos una solución aceptable para todos.
Nous cherchons une solution qui soit acceptable pour tout le monde.
Sus notas en la escuela son aceptables.
Ses notes à l'école sont satisfaisantes.
Un seul mot pour les deux genres
Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous utilisez 'aceptable' pour les choses au masculin ('el') et au féminin ('la'). C'est similaire au français où des adjectifs comme 'agréable' restent invariables en genre.
Le rendre pluriel
Pour parler de plus d'une chose, ajoutez simplement un '-s' pour former 'aceptables'. Cela fonctionne comme en français avec 'acceptable' devenant 'acceptables'.
Ne changez pas la terminaison en '-a'
Erreur : “La respuesta es aceptabla.”
Correction : La respuesta es aceptable. Les mots qui se terminent par '-e' en espagnol restent généralement les mêmes, que vous décriviez une chose masculine ou féminine, contrairement au français où l'on ajoute souvent un '-e' pour le féminin.
decente
deh-SEHN-tehdeˈθen̪.te

Exemples
Necesitamos un sueldo decente para pagar las cuentas.
Nous avons besoin d'un salaire décent pour payer les factures.
La comida no era gourmet, pero era decente.
La nourriture n'était pas gastronomique, mais elle était décente/acceptable.
El apartamento es pequeño, pero está en condiciones decentes.
L'appartement est petit, mais il est en état décent.
Se termine toujours par -e
Comme 'decente' se termine par '-e', il reste identique que le nom soit masculin (el trabajo decente) ou féminin (la casa decente). Seul le pluriel change : 'decentes'.
potable
poh-TAH-blehpoˈta.βle

Exemples
La película no es una obra maestra, pero es potable.
Le film n'est pas un chef-d'œuvre, mais il est passable.
El examen me salió potable, creo que voy a aprobar.
L'examen s'est bien passé pour moi ; je pense que je vais réussir.
Buscamos un candidato que sea medianamente potable para el puesto.
Nous recherchons un candidat qui soit acceptable pour le poste.
Utilisation de 'ser' ou 'estar'
Nous utilisons généralement 'ser' dans ce sens car nous décrivons la qualité inhérente de la chose. En français, on utiliserait 'être' : 'Ce film est passable'.
Ne pas confondre "aceptable" et "potable"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


