Inklingo

Comment dire "pensionnaire" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpensionnaireest huéspedutilisez 'huésped' pour désigner une personne qui est logée temporairement chez quelqu'un ou dans un hôtel, souvent en payant pour le séjour. C'est le terme le plus général pour 'guest' ou 'lodger'.

French → espagnol

huésped

nomA2courant
Utilisez 'huésped' pour désigner une personne qui est logée temporairement chez quelqu'un ou dans un hôtel, souvent en payant pour le séjour. C'est le terme le plus général pour 'guest' ou 'lodger'.

Exemples

¿Cuántos huéspedes se alojan en tu casa este fin de semana?

Combien d'hôtes séjournent chez vous ce week-end ?

interno

een-TEHR-nohinˈteɾno

nomB1courant
Employez 'interno' pour parler d'une personne qui vit et étudie dans une institution (comme un internat) ou qui travaille dans un rôle de formation résidentielle, typiquement un étudiant ou un jeune professionnel en formation.
Un jeune adulte portant une blouse médicale bleu clair, tenant un presse-papiers et se tenant à côté d'un bureau simple, suggérant un stagiaire ou un interne.

Exemples

El interno de cirugía trabaja 60 horas a la semana.

L'interne en chirurgie travaille 60 heures par semaine.

Todos los internos del colegio deben seguir las reglas estrictamente.

Tous les pensionnaires de l'école doivent suivre strictement les règles.

Mañana le preguntaré al interno sobre mis resultados.

Demain, je demanderai au résident mes résultats.

Utilisation de la Forme Féminine

Lorsqu'on fait référence à une personne de sexe féminin qui est interne ou résidente, le mot devient 'la interna', tout comme en français 'l'interne' (qui est invariable en genre au singulier, mais on utilise 'une interne' ou 'une résidente').

Confondre 'Interno' avec 'Becario'

Erreur :Using 'interno' for a general office intern or trainee who doesn't live at the workplace.

Correction : Pour les stagiaires de bureau généraux ou les stages non rémunérés, 'becario' ou 'pasante' est généralement préférable. 'Interno' implique souvent de vivre au sein de l'institution (comme un hôpital ou un internat), ce qui correspond parfois au 'stagiaire' ou 'résident' français.

pupila

poo-PEE-lahpuˈpila

nomC1formel
Utilisez 'pupila' (féminin de 'pupilo') pour une jeune fille ou une mineure dont la tutelle légale a été confiée à quelqu'un d'autre, souvent dans un contexte formel ou historique.
Une illustration d'une jeune fille tenant la main d'un gardien bienveillant.

Exemples

La joven pupila quedó bajo la protección de su tío.

La jeune pupille est restée sous la protection de son oncle.

Había tres pupilas nuevas en la casa de huéspedes.

Il y avait trois nouvelles pensionnaires dans la maison d'hôtes.

El tutor debe velar por los bienes de su pupila.

Le tuteur doit s'occuper des biens de sa pupille.

Changement de genre pour les personnes

Lorsque l'on fait référence à une personne, utilisez 'la pupila' pour une femme et 'el pupilo' pour un homme. En français, 'pupille' s'applique aux deux genres, mais le contexte est souvent nécessaire pour la clarté.

Confusions fréquentes entre 'huésped', 'interno' et 'pupila'

La principale confusion réside entre 'huésped' et 'interno'. 'Huésped' s'applique à toute personne logée, même brièvement, tandis qu''interno' implique une résidence plus permanente dans un cadre éducatif ou professionnel spécifique. 'Pupila' est beaucoup plus spécifique, désignant une mineure sous tutelle.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.