Comment dire "national" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “national” est “nacional” — utilisez 'nacional' pour désigner ce qui est relatif à un pays, comme une équipe sportive ou un produit du pays.
Utilisez 'nacional' pour désigner ce qui est relatif à un pays, comme une équipe sportive ou un produit du pays.
En savoir plus →Utilisez 'nacionales' au pluriel pour parler de jours fériés, de coutumes ou d'autres éléments qui concernent l'ensemble d'un pays.
En savoir plus →Employez 'ciudadano' pour désigner une personne qui a la citoyenneté d'un pays, un habitant légal.
En savoir plus →Utilisez 'estatal' pour ce qui dépend directement de l'État ou du gouvernement d'un pays.
En savoir plus →Employez 'federales' pour ce qui concerne le gouvernement fédéral dans un système politique où le pouvoir est partagé entre un gouvernement central et des entités régionales.
En savoir plus →Utilisez 'doméstico' pour parler de vols ou de produits qui restent à l'intérieur des frontières d'un pays, par opposition à l'international.
En savoir plus →Utilisez 'interno' pour décrire quelque chose qui se trouve à l'intérieur, physiquement ou conceptuellement, sans forcément se rapporter à la notion de pays.
En savoir plus →nah-sio-NAHL (or nah-thio-NAHL in Spain)na.θjoˈnal

Exemples
La selección nacional ganó el partido.
L'équipe nationale a gagné le match.
El himno nacional es muy emotivo.
L'hymne national est très émouvant.
Necesitamos un debate nacional sobre la educación.
Nous avons besoin d'un débat national sur l'éducation.
El hotel está reservado solo para nacionales en esta época.
L'hôtel est réservé uniquement aux nationaux (citoyens) pendant cette période.
Accord en Genre (Simplifié)
Puisque 'nacional' se termine par -L, c'est l'un de ces adjectifs utiles qui reste le même que le nom soit masculin ou féminin (el equipo nacional, la bandera nacional). C'est similaire au français où 'national' ne change pas devant un nom féminin (un débat national, une politique nationale).
Placement
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'nacional' suit généralement le nom qu'il décrit (la economía nacional), contrairement au français où il peut précéder ou suivre (l'économie nationale).
L'Adjectif Agissant comme Nom
Dans ce cas, l'adjectif 'nacional' est utilisé comme un nom. Si vous parlez d'un homme, utilisez 'el nacional' ; si vous parlez d'une femme, utilisez 'la nacional'. C'est une structure moins courante en français, où nous utiliserions généralement 'un national' ou 'une ressortissante'.
nah-syo-NAH-lehsnaθjoˈnales

Exemples
Hay muchos días festivos nacionales en España.
Il y a beaucoup de jours fériés nationaux en Espagne.
Los vuelos nacionales salen de la Terminal 4.
Les vols intérieurs partent du Terminal 4.
Une seule forme pour tout
Ce mot reste identique que vous décriviez un groupe d'hommes, un groupe de femmes, ou un mélange des deux. Contrairement au français où l'on aurait 'national' et 'nationale', en espagnol, la forme plurielle est la même : 'nacionales' !
thiu-da-DHAH-noh (Spain) / siu-da-DHAH-noh (Latin America)/θjuðaˈðano/ (Spain) / /sjuðaˈðano/ (Latin America)

Exemples
Todo ciudadano mayor de edad puede votar.
Tout citoyen majeur peut voter.
Como ciudadano, tengo la obligación de pagar impuestos.
En tant que citoyen, j'ai l'obligation de payer des impôts.
La policía buscaba al ciudadano que presenció el accidente.
La police recherchait le citoyen qui a été témoin de l'accident.
Changement de genre
Ce mot change selon la personne dont vous parlez. Si vous parlez d'un citoyen masculin, utilisez 'ciudadano'. Si vous parlez d'une citoyenne féminine, utilisez 'ciudadana'.
Confondre citoyenneté et résidence
Erreur : “Utiliser 'ciudadano' alors que vous voulez seulement dire 'résident'.”
Correction : Un 'ciudadano' possède tous les droits légaux (comme voter), tandis qu'un 'habitante' ou 'residente' y habite simplement. Utilisez le terme correct en fonction du statut légal.
nah-sio-NAHL (or nah-thio-NAHL in Spain)na.θjoˈnal

Exemples
El hotel está reservado solo para nacionales en esta época.
L'hôtel est réservé uniquement aux nationaux (citoyens) pendant cette période.
La selección nacional ganó el partido.
L'équipe nationale a gagné le match.
El himno nacional es muy emotivo.
L'hymne national est très émouvant.
Necesitamos un debate nacional sobre la educación.
Nous avons besoin d'un débat national sur l'éducation.
Accord en Genre (Simplifié)
Puisque 'nacional' se termine par -L, c'est l'un de ces adjectifs utiles qui reste le même que le nom soit masculin ou féminin (el equipo nacional, la bandera nacional). C'est similaire au français où 'national' ne change pas devant un nom féminin (un débat national, une politique nationale).
Placement
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'nacional' suit généralement le nom qu'il décrit (la economía nacional), contrairement au français où il peut précéder ou suivre (l'économie nationale).
L'Adjectif Agissant comme Nom
Dans ce cas, l'adjectif 'nacional' est utilisé comme un nom. Si vous parlez d'un homme, utilisez 'el nacional' ; si vous parlez d'une femme, utilisez 'la nacional'. C'est une structure moins courante en français, où nous utiliserions généralement 'un national' ou 'une ressortissante'.
es-ta-TALes.taˈtal

Exemples
La televisión estatal transmite noticias las 24 horas.
La télévision d'État diffuse les nouvelles 24 heures sur 24.
Necesitamos una política estatal para mejorar la sanidad.
Nous avons besoin d'une politique gouvernementale pour améliorer les soins de santé.
El presupuesto estatal se aprobó ayer en el congreso.
Le budget national a été approuvé hier au congrès.
Position de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs descriptifs, 'estatal' se place généralement après le nom qu'il qualifie : 'el banco estatal' (la banque d'État).
Confusion avec 'Estado'
Erreur : “Utiliser 'Estado' comme adjectif (ex: 'la educación estado').”
Correction : Utilisez 'estatal' comme forme adjectivale. 'La educación estatal' est correct. Le mot 'Estado' est le nom (l'État/la Nation).
feh-deh-RAH-lessfeðeˈɾales

Exemples
Las leyes federales son aplicables en todo el territorio.
Les lois fédérales sont applicables sur l'ensemble du territoire.
Necesitamos fondos federales para terminar el proyecto de infraestructura.
Nous avons besoin de fonds fédéraux pour terminer le projet d'infrastructure.
Las elecciones federales se celebran cada cuatro años.
Les élections fédérales ont lieu tous les quatre ans.
Placement de l'Adjectif
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'federales' vient généralement après le nom qu'il qualifie (ex: 'leyes federales').
Accord en Genre
Erreur : “Leyes federales (féminin)”
Correction : Rappelez-vous que les adjectifs doivent s'accorder avec le nom. Si vous décrivez des noms féminins pluriels (comme 'leyes'), vous utilisez 'federales'. Si vous décrivez des noms masculins pluriels (comme 'impuestos'), vous utilisez également 'federales' car le mot ne change pas en fonction du genre.
doméstico
Exemples
El aeropuerto tiene una terminal para vuelos domésticos.
L'aéroport dispose d'un terminal pour les vols intérieurs.
een-TEHR-nohinˈteɾno

Exemples
El motor tiene un problema interno que no podemos ver.
Le moteur présente un problème interne que nous ne pouvons pas voir.
La política interna de la empresa cambió la semana pasada.
La politique interne de l'entreprise a changé la semaine dernière.
Sentí una alegría interna muy grande después de ganar.
J'ai ressenti une très grande joie intérieure après avoir gagné.
Accord en Genre
En tant qu'adjectif, 'interno' doit changer sa terminaison pour s'accorder avec le nom qu'il décrit. Utilisez 'interna' pour les noms féminins (ex: 'política interna') et 'internos'/'internas' pour les noms pluriels. C'est similaire au français où l'on passe de 'interne' (masculin/féminin singulier) à 'internes' (pluriel).
Confondre Adjectif et Adverbe
Erreur : “Usar 'internamente' cuando se necesita el adjetivo. (e.g., 'El daño fue internamente')”
Correction : Utilisez la forme adjectivale : 'El daño fue interno.' 'Internamente' (de manière interne) est un adverbe décrivant la manière dont une action est effectuée, tout comme en français ('intérieurement' est rare ou vieilli, on préfère l'adjectif).
Ne pas confondre 'nacional' et 'ciudadano'
La confusion la plus fréquente est d'utiliser 'nacional' quand on veut parler d'une personne. Rappelez-vous : 'nacional' (adjectif) se réfère à ce qui appartient au pays (équipe, produit), tandis que 'ciudadano' (nom) désigne la personne elle-même.
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





