Inklingo

Comment dire "polir" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourpolirest pulirutilisez ce verbe lorsque « polir » signifie rendre une surface lisse et brillante, comme pour des chaussures, des meubles ou des objets..

French → espagnol

pulir

/poo-leer//puˈliɾ/

verbeA2standard
Utilisez ce verbe lorsque « polir » signifie rendre une surface lisse et brillante, comme pour des chaussures, des meubles ou des objets.
Une personne utilisant un chiffon doux pour frotter une table en bois jusqu'à ce qu'elle brille.

Exemples

Necesito pulir los zapatos antes de la fiesta.

Je dois faire cirer mes chaussures avant la fête.

Él pule el mármol hasta que brilla como un espejo.

Il polit le marbre jusqu'à ce qu'il brille comme un miroir.

El carpintero pulió la madera para quitarle las astillas.

Le menuisier a poncé le bois pour enlever les échardes.

Parfaitement régulier

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ir. Si vous savez conjuguer 'vivir', vous savez conjuguer 'pulir' !

Polir vs. Nettoyer

Erreur :Utiliser 'limpiar' quand on veut spécifiquement faire briller quelque chose.

Correction : Utilisez 'pulir' lorsque vous frottez une surface pour la rendre lisse ou brillante, et pas seulement pour enlever la saleté.

afinar

/ah-fee-NAHR//afiˈnaɾ/

verbeB1standard
Ce terme s'emploie quand « polir » signifie ajuster, régler finement quelque chose, souvent des détails, des plans ou un instrument.
Une personne utilisant un petit outil pour polir soigneusement une gemme lisse et brillante.

Exemples

Tenemos que afinar los detalles del contrato.

Nous devons affiner les détails du contrat.

El atleta está afinando su técnica para las Olimpiadas.

L'athlète perfectionne sa technique pour les Jeux Olympiques.

Debes afinar tu olfato para detectar la calidad del café.

Vous devez affiner votre odorat pour détecter la qualité du café.

Utiliser 'afinar' avec des objets abstraits

Lorsque vous utilisez ce mot pour des 'détails' ou des 'plans', cela suggère que vous prenez quelque chose qui est déjà bien et que vous le rendez presque parfait.

perfeccionar

/pehr-fec-syon-NAR//peɾfeksjoˈnaɾ/

verbeB1standard
Utilisez ce verbe pour traduire « polir » dans le sens d'améliorer, de rendre quelque chose meilleur ou plus complet, comme une compétence ou un travail.
Un artisan qualifié utilisant un petit pinceau pour ajouter la touche finale parfaite de peinture dorée sur un beau vase en céramique.

Exemples

Estoy aquí para perfeccionar mi español.

Je suis ici pour perfectionner mon espagnol.

El artesano necesita perfeccionar su técnica con el barro.

L'artisan doit perfectionner sa technique avec l'argile.

Han pasado meses perfeccionando el nuevo software antes del lanzamiento.

Ils ont passé des mois à perfectionner le nouveau logiciel avant le lancement.

Une seule solution verbale

Le français utilise souvent « rendre parfait » ou « parfaire ». En espagnol, vous pouvez exprimer toute cette idée avec ce seul verbe.

Modèle régulier en -AR

Ce verbe suit le modèle standard des verbes en -ar, ce qui signifie qu'il n'y a pas de changements de radical surprenants au milieu.

Utiliser « hacer perfecto »

Erreur :Quiero hacer mi técnica perfecta.

Correction : Quiero perfeccionar mi técnica. « Perfeccionar » est beaucoup plus naturel et précis.

perfilar

/per-fee-LAR//peɾfiˈlaɾ/

verbeB2standard
Ce verbe est utilisé lorsque « polir » implique de définir les traits, les contours ou les aspects finaux de quelque chose, souvent des détails ou un projet.
Une main utilisant un petit pinceau pour ajouter des détails dorés finaux à un vase en céramique coloré.

Exemples

Todavía tenemos que perfilar los detalles del contrato.

Nous devons encore affiner les détails du contrat.

El plan de estudios se está perfilando para el próximo año.

Le programme d'études prend forme pour l'année prochaine.

Perfilaron la propuesta hasta que fue aceptada.

Ils ont peaufiné la proposition jusqu'à ce qu'elle soit acceptée.

Usage abstrait

Lorsqu'il est utilisé pour des idées, 'perfilar' implique que l'idée principale existe, mais que les détails finaux et spécifiques sont en cours de décision.

Éviter 'refinar' pour les personnes/idées

Erreur :Refinar un plan.

Correction : Perfilar un plan.

Confusion entre « afinar » et « perfilar »

Les apprenants confondent souvent « afinar » et « perfilar » car les deux peuvent traduire « affiner les détails ». « Afinar » insiste sur l'ajustement précis, tandis que « perfilar » met l'accent sur la définition des contours finaux.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.