Inklingo

Comment dire "prendre d'assaut" en espagnol

French → espagnol

asaltar

ah-sahl-TAHRasalˈtaɾ

verbeB2standard
Utilisez « asaltar » pour décrire une attaque physique et organisée contre un lieu spécifique comme un bâtiment, une forteresse ou une scène.
Un groupe de chevaliers courant vers un château de pierre avec un drapeau levé.

Exemples

Los rebeldes asaltaron el palacio presidencial.

Les rebelles ont pris d'assaut le palais présidentiel.

Las tropas asaltaron la fortaleza al amanecer.

Les troupes ont pris la forteresse d'assaut à l'aube.

Tengo tanta hambre que voy a asaltar la nevera.

J'ai tellement faim que je vais attaquer le frigo.

Varios fans asaltaron el escenario durante el concierto.

Plusieurs fans ont envahi la scène pendant le concert.

Compléments d'objet direct

Quand 'asaltar' signifie 'prendre d'assaut' un lieu, ce lieu est le complément d'objet direct. Vous n'avez pas besoin de 'a' pour un lieu, seulement pour les personnes. En français, on utilise directement le complément d'objet : 'prendre d'assaut le château'.

Confusion avec 'atacar'

Erreur :El perro me asaltó.

Correction : El perro me atacó. (En français : Le chien m'a attaqué. 'Asaltar' est rarement utilisé pour les animaux dans ce sens.)

atacar

ah-tah-KAHRataˈkaɾ

verbeA2standard
Utilisez « atacar » pour parler d'une action agressive soudaine, souvent de manière plus générale ou envers un être vivant, sans nécessairement impliquer une prise de contrôle d'un lieu.
Un petit chevalier de dessin animé, portant une armure simple, courant et levant une épée en position de charge.

Exemples

El perro empezó a atacar al cartero.

Le chien a commencé à attaquer le facteur.

El león intentó atacar a la cebra.

Le lion a essayé d'attaquer la zèbre.

Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.

Les forces ennemies ont attaqué à l'aube.

Changement orthographique au passé simple (yo)

Pour conserver le son dur /k/ du 'c' devant la voyelle 'e', le 'c' se transforme en 'qu' uniquement à la forme 'yo' du passé simple (ataqué).

Orthographe incorrecte au passé simple

Erreur :Yo atacé (avec un son /s/ ou /z/ comme en français devant 'e')

Correction : Yo ataqué. Rappelez-vous que le 'c' espagnol devant 'e' ou 'i' sonne comme un 's' (ou 'th' en Espagne), donc vous devez utiliser 'qu' pour conserver le son dur /k/.

Ne pas confondre « asaltar » et « atacar »

La confusion principale réside dans le fait que « asaltar » implique une prise de contrôle d'un lieu, tandis que « atacar » décrit une agression plus générale. Ne dites pas « atacar el castillo », préférez « asaltar el castillo ».

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.