Inklingo

Comment dire "raccrocher" en espagnol

French → espagnol

colgar

/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

verbeA1neutre
Utilisez 'colgar' pour indiquer que quelqu'un a mis fin à une conversation téléphonique de manière abrupte, souvent sans prévenir.
La main d'une personne est montrée en train de raccrocher le combiné d'un téléphone à cadran noir, mettant fin à l'appel.

Exemples

Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.

Je parlais quand mon frère m'a raccroché au nez.

Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.

Attends, ne raccroche pas, je dois te dire autre chose.

Utiliser 'Colgar' avec des personnes

Quand on raccroche au nez de quelqu'un, on utilise souvent le pronom d'objet indirect (me, te, le, nous) avant le verbe pour indiquer à qui l'action a affecté : 'Me colgó' (Il m'a raccroché au nez).

Mauvaise utilisation de la forme réflexive

Erreur :Me colgué.

Correction : Me colgó. L'action (raccrocher) est faite *au* téléphone, pas *à soi-même*. La personne à qui vous parliez 'colgó' (a raccroché) sur vous ('me').

colgando

/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

verbe (gérondif)B1neutre
On utilise le gérondif 'colgando' pour décrire l'action en cours de mettre fin à un appel téléphonique, souvent pour exprimer une interruption.
Une main de dessin animé raccrochant doucement le combiné d'un téléphone noir vintage sur sa base.

Exemples

Ella me estuvo colgando antes de que pudiera responder.

Elle m'a raccroché au nez avant que je puisse répondre.

¿Estás colgando ya? No hemos terminado de hablar.

Tu raccroches déjà ? Nous n'avons pas fini de parler.

Usage Réfléchi

Bien que l'infinitif 'colgar' soit généralement transitif, dans ce contexte, lorsqu'une personne met fin à un appel brusquement, cela implique souvent l'action de 'raccrocher au nez de quelqu'un', utilisant parfois des pronoms pour souligner l'objet.

cortar

/kor-tar//koɾˈtaɾ/

verbeB1neutre
Employez 'cortar' dans le contexte de l'interruption d'un service, comme une ligne téléphonique, suite à une action spécifique comme le non-paiement.
Une main tournant le bouton d'un robinet d'eau argenté pour arrêter le flux d'eau.

Exemples

Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.

Si vous ne payez pas la facture, ils couperont votre téléphone (le service).

El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.

Le présentateur a interrompu l'interview car il n'y avait pas de temps.

La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.

La forte pluie a coupé le signal de télévision.

Construction Passive

Ce sens apparaît souvent à la voix passive, décrivant une panne : 'La luz fue cortada' (La lumière fut coupée), ou plus couramment, 'Se cortó la luz' (L'électricité s'est coupée). Cela ressemble à l'usage impersonnel en français ('On a coupé l'eau').

Colgar vs. Cortar

La confusion la plus fréquente concerne 'colgar' et 'cortar'. Rappelez-vous que 'colgar' s'applique généralement à la fin d'une conversation téléphonique par une personne. 'Cortar', en revanche, est utilisé pour l'interruption d'un service, souvent par une entité (comme une compagnie téléphonique).

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.