Comment dire "raccrocher" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “raccrocher” est “colgar” — utilisez 'colgar' pour indiquer que quelqu'un a mis fin à une conversation téléphonique de manière abrupte, souvent sans prévenir..
colgar
/kohl-GAHR//kolˈɡaɾ/

Exemples
Estaba hablando cuando mi hermano me colgó.
Je parlais quand mon frère m'a raccroché au nez.
Espera, no cuelgues, necesito decirte algo más.
Attends, ne raccroche pas, je dois te dire autre chose.
Utiliser 'Colgar' avec des personnes
Quand on raccroche au nez de quelqu'un, on utilise souvent le pronom d'objet indirect (me, te, le, nous) avant le verbe pour indiquer à qui l'action a affecté : 'Me colgó' (Il m'a raccroché au nez).
Mauvaise utilisation de la forme réflexive
Erreur : “Me colgué.”
Correction : Me colgó. L'action (raccrocher) est faite *au* téléphone, pas *à soi-même*. La personne à qui vous parliez 'colgó' (a raccroché) sur vous ('me').
colgando
/kol-GAN-do//kolˈɣan.do/

Exemples
Ella me estuvo colgando antes de que pudiera responder.
Elle m'a raccroché au nez avant que je puisse répondre.
¿Estás colgando ya? No hemos terminado de hablar.
Tu raccroches déjà ? Nous n'avons pas fini de parler.
Usage Réfléchi
Bien que l'infinitif 'colgar' soit généralement transitif, dans ce contexte, lorsqu'une personne met fin à un appel brusquement, cela implique souvent l'action de 'raccrocher au nez de quelqu'un', utilisant parfois des pronoms pour souligner l'objet.
cortar
/kor-tar//koɾˈtaɾ/

Exemples
Si no pagas la factura, te cortan el teléfono.
Si vous ne payez pas la facture, ils couperont votre téléphone (le service).
El presentador cortó la entrevista porque no había tiempo.
Le présentateur a interrompu l'interview car il n'y avait pas de temps.
La lluvia fuerte cortó la señal de televisión.
La forte pluie a coupé le signal de télévision.
Construction Passive
Ce sens apparaît souvent à la voix passive, décrivant une panne : 'La luz fue cortada' (La lumière fut coupée), ou plus couramment, 'Se cortó la luz' (L'électricité s'est coupée). Cela ressemble à l'usage impersonnel en français ('On a coupé l'eau').
Colgar vs. Cortar
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.


