Comment dire "rare" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “rare” est “poco” — utilisez 'poco' lorsque vous parlez d'une quantité limitée ou insuffisante en général, sans contexte spécifique de rareté ou d'offre limitée. Il s'agit souvent d'une simple observation quantitative.
poco
PO-koˈpoko

Exemples
Hay pocos autobuses por la tarde.
Il y a peu de bus l'après-midi.
Hay pocos coches en la calle hoy.
Il y a peu de voitures dans la rue aujourd'hui.
Tengo poca paciencia para estas cosas.
J'ai peu de patience pour ces choses.
Recibimos pocas quejas sobre el servicio.
Nous recevons peu de plaintes concernant le service.
Accorder 'Poco'
Quand 'poco' décrit une chose, il doit changer pour s'accorder. Utilisez 'poco' pour le masculin singulier, 'poca' pour le féminin singulier, 'pocos' pour le masculin pluriel, et 'pocas' pour le féminin pluriel.
Oublier l'accord
Erreur : “Tengo poco amigas.”
Correction : Tengo pocas amigas. Vous devez utiliser 'pocas' car 'amigas' est un mot féminin pluriel. En français, on dirait 'J'ai peu d'amies', mais l'accord en genre et nombre est crucial en espagnol.
escaso
es-KAH-soesˈkaso

Exemples
El agua es escasa en el desierto.
L'eau est rare dans le désert.
Tenemos recursos escasos para completar el proyecto.
Nous avons des ressources limitées pour terminer le projet.
La visibilidad era escasa debido a la niebla.
La visibilité était faible à cause du brouillard.
Accord avec les noms
Comme la plupart des adjectifs en espagnol, ce mot doit s'accorder avec la chose qu'il décrit. Utilisez 'escaso' pour les noms masculins et 'escasa' pour les noms féminins.
Placement
Lorsque vous placez 'escaso' avant le nom, cela ajoute souvent une légère emphase ou un ton plus formel par rapport à son placement après.
Utilisation de 'escaso' vs 'poco'
Erreur : “No tengo escaso tiempo.”
Correction : Tengo poco tiempo ou Mi tiempo es escaso. 'Escaso' est généralement utilisé pour décrire la qualité de l'offre, tandis que 'poco' signifie simplement 'pas beaucoup'.
raro
RRA-rohˈra.ɾo

Exemples
Es raro ver nevar en esta ciudad.
Il est rare de voir neiger dans cette ville.
Encontrar un diamante de este tamaño es extremadamente raro.
Trouver un diamant de cette taille est extrêmement rare.
Rara vez salgo a cenar durante la semana.
Je sors rarement dîner en semaine.
La place est importante
Généralement, 'raro' se place après le nom qu'il décrit, comme dans 'una flor rara' (une fleur rare). Cependant, dans l'expression très courante 'rara vez' (rarement), il est placé en premier.
Étrange vs. Peu fréquent
Erreur : “Mi profesor es raro. Solo da exámenes una vez al mes.”
Correction : Cette phrase peut prêter à confusion. Est-ce que cela signifie que le professeur est une personne bizarre ? Ou que c'est peu fréquent qu'il donne des examens ? Pour plus de clarté, vous pourriez dire : 'Es raro que mi profesor dé exámenes tan infrecuentemente' (C'est étrange que mon professeur donne des examens si peu souvent).
contado
kon-TAH-dohkonˈtaðo

Exemples
Los recursos naturales del planeta son contados.
Les ressources naturelles de la planète sont rares (limitées).
Su tiempo en la empresa estaba contado.
Son temps dans l'entreprise était compté.
Usage Figuré
Ce sens utilise l'idée de 'compter' pour impliquer que le nombre total est connu, fixe et petit, suggérant la rareté ou une fin imminente, comme l'expression française 'avoir un temps compté'.
Confusion entre 'escaso' et 'raro'
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



