Inklingo

Comment dire "regarde" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourregardeest mirautilisez "¡Mira!" comme interjection informelle pour attirer l'attention sur quelque chose de nouveau ou d'intéressant, de manière très similaire au "Regarde !" français.

mira🔊A1

Utilisez "¡Mira!" comme interjection informelle pour attirer l'attention sur quelque chose de nouveau ou d'intéressant, de manière très similaire au "Regarde !" français.

En savoir plus →
fíjateA2

Utilisez "Fíjate" (forme du verbe fijarse à l'impératif, 2ème personne du singulier, tutoiement) pour demander à quelqu'un d'observer quelque chose attentivement ou de faire attention à un détail.

En savoir plus →
mire🔊A2

Utilisez "mire" (forme du verbe mirar au présent du subjonctif, 2ème personne du singulier ou 3ème personne du singulier/pluriel, vouvoiement) dans des contextes exprimant un souhait, un doute, une commande indirecte ou une politesse.

En savoir plus →
observa🔊A2

Utilisez "observa" (forme du verbe observar au présent de l'indicatif, 3ème personne du singulier) pour décrire quelqu'un qui regarde quelque chose de manière attentive, analytique ou prolongée.

En savoir plus →
respecta🔊B2

Utilisez "respecta" (forme du verbe respectar à la 3ème personne du singulier de l'indicatif présent) dans l'expression "en lo que respecta a" pour signifier "en ce qui concerne" ou "pour ce qui est de".

En savoir plus →
bo🔊B2

Utilisez "¡Bo!" comme une interjection très informelle, typique de certaines régions d'Espagne (notamment la Galice), pour attirer l'attention de manière familière.

En savoir plus →
French → espagnol

mira

MEE-rahˈmi.ɾa

InterjectionA1Informel
Utilisez "¡Mira!" comme interjection informelle pour attirer l'attention sur quelque chose de nouveau ou d'intéressant, de manière très similaire au "Regarde !" français.
Une personne amicale pointant un magnifique coucher de soleil pour attirer l'attention de quelqu'un.

Exemples

¡Mira! Un arcoíris después de la lluvia.

Regarde ! Un arc-en-ciel après la pluie.

¡Mira! Un colibrí en el jardín.

Regarde ! Un colibri dans le jardin.

Mira, no creo que sea una buena idea ir tan tarde.

Dis donc, je ne pense pas que ce soit une bonne idée d'y aller si tard.

Mira que te lo dije.

Tu vois, je te l'avais bien dit.

Donner des ordres amicaux (Impératif)

Ce 'mira' est la forme de l'impératif pour le 'tú' (tutoiement). C'est une manière simple et directe de dire à un ami de regarder quelque chose. Pour quelqu'un que vous vouvoyez ('usted'), vous diriez 'mire'.

Confondre avec un ordre direct

Erreur :Penser que 'Mira, no quiero ir' signifie que vous dites à la personne de regarder physiquement quelque chose.

Correction : Quand cela commence une phrase comme ça, 'Mira' est un mot d'appel comme 'Dis donc' ou 'Écoute' en français, utilisé pour attirer l'attention avant d'énoncer un point. Vous n'avez pas réellement besoin de regarder quoi que ce soit.

Oublier le 'a' personnel

Erreur :Mira el perro. Mira mi amigo.

Correction : Quand vous regardez une personne ou un animal, vous devez ajouter 'a'. Donc, c'est 'Mira al perro' et 'Mira a mi amigo'. Pour les objets, vous n'avez pas besoin de 'a' : 'Mira la casa'.

mira

MEE-rahˈmi.ɾa

VerbA1Informel
Utilisez "mira" (forme du verbe mirar au présent de l'indicatif, 2ème personne du singulier, tutoiement) comme un ordre direct et amical pour dire à quelqu'un de regarder quelque chose.
Une personne amicale pointant un magnifique coucher de soleil pour attirer l'attention de quelqu'un.

Exemples

Mira este video conmigo, te va a encantar.

Regarde cette vidéo avec moi, elle va te plaire.

¡Mira! Un colibrí en el jardín.

Regarde ! Un colibri dans le jardin.

Mira, no creo que sea una buena idea ir tan tarde.

Dis donc, je ne pense pas que ce soit une bonne idée d'y aller si tard.

Mira que te lo dije.

Tu vois, je te l'avais bien dit.

Donner des ordres amicaux (Impératif)

Ce 'mira' est la forme de l'impératif pour le 'tú' (tutoiement). C'est une manière simple et directe de dire à un ami de regarder quelque chose. Pour quelqu'un que vous vouvoyez ('usted'), vous diriez 'mire'.

Confondre avec un ordre direct

Erreur :Penser que 'Mira, no quiero ir' signifie que vous dites à la personne de regarder physiquement quelque chose.

Correction : Quand cela commence une phrase comme ça, 'Mira' est un mot d'appel comme 'Dis donc' ou 'Écoute' en français, utilisé pour attirer l'attention avant d'énoncer un point. Vous n'avez pas réellement besoin de regarder quoi que ce soit.

Oublier le 'a' personnel

Erreur :Mira el perro. Mira mi amigo.

Correction : Quand vous regardez une personne ou un animal, vous devez ajouter 'a'. Donc, c'est 'Mira al perro' et 'Mira a mi amigo'. Pour les objets, vous n'avez pas besoin de 'a' : 'Mira la casa'.

fíjate

Verb formA2Standard
Utilisez "Fíjate" (forme du verbe fijarse à l'impératif, 2ème personne du singulier, tutoiement) pour demander à quelqu'un d'observer quelque chose attentivement ou de faire attention à un détail.

Exemples

Fíjate bien en el camino, es fácil perderse.

Fais bien attention au chemin, il est facile de se perdre.

mire

MEE-rehˈmi.ɾe

VerbA2Standard/Formel
Utilisez "mire" (forme du verbe mirar au présent du subjonctif, 2ème personne du singulier ou 3ème personne du singulier/pluriel, vouvoiement) dans des contextes exprimant un souhait, un doute, une commande indirecte ou une politesse.
Un enfant en classe lève les yeux avec une attention concentrée vers un objet brillant, symbolisant le fait de regarder comme une action ou une instruction souhaitée.

Exemples

Espero que mire el informe antes de la reunión.

J'espère que vous (formel) regarderez le rapport avant la réunion.

Espero que mire la película esta noche.

J'espère que vous (formel) regarderez le film ce soir.

No creo que él me mire cuando hablo.

Je ne crois pas qu'il me regarde quand je parle.

El profesor quiere que yo mire la pizarra.

Le professeur veut que je regarde le tableau.

Le 'Mode' pour les souhaits et les doutes (Subjonctif)

L'espagnol a une forme verbale spéciale pour les choses qui ne sont pas des faits, comme les souhaits, les doutes ou les émotions. Après une expression comme 'espero que' (j'espère que) ou 'no creo que' (je ne pense pas que), le verbe devient 'mire'. C'est l'équivalent du subjonctif français.

Utiliser la forme du 'fait' par erreur

Erreur :Quiero que usted mira la casa.

Correction : Dites 'Quiero que usted mire la casa.' Après 'quiero que' (je veux que...), vous devez utiliser cette forme spéciale 'mire', et non le 'mira' régulier (qui serait l'indicatif ou l'impératif informel).

observa

ohb-sehr-vahoβˈseɾ.βa

Verb (Conjugated Form)A2Standard
Utilisez "observa" (forme du verbe observar au présent de l'indicatif, 3ème personne du singulier) pour décrire quelqu'un qui regarde quelque chose de manière attentive, analytique ou prolongée.
Un jeune enfant portant un pull aux couleurs vives regarde attentivement à travers une paire de jumelles un objet lointain, suggérant une observation attentive.

Exemples

El científico observa las células bajo el microscopio.

Le scientifique observe les cellules au microscope.

Ella observa el cielo buscando estrellas fugaces.

Elle regarde le ciel à la recherche d'étoiles filantes.

¡Observa cómo lo hace el instructor antes de intentarlo tú mismo!

Observe bien comment l'instructeur le fait avant d'essayer toi-même !

Usted observa los detalles con mucha precisión, señor Torres.

Vous (formel) observez les détails avec beaucoup de précision, Monsieur Torres.

Utilisation comme Impératif

« Observa » est la forme d'impératif informel (tú) pour dire à quelqu'un de regarder ou de faire attention.

Action au Présent

Au présent, « observa » décrit une action qui se déroule maintenant ou une action habituelle effectuée par une seule personne (il, elle, ou vous formel).

Confondre « Observa » et « Mira »

Erreur :Utiliser « observa » quand on veut dire un coup d'œil rapide, comme « Mira la televisión ».

Correction : Utilisez « observa » pour une observation détaillée et attentive. « Mira » est préférable pour simplement regarder ou regarder la télévision.

respecta

rehs-PEHK-tahresˈpekta

VerbB2Formel
Utilisez "respecta" (forme du verbe respectar à la 3ème personne du singulier de l'indicatif présent) dans l'expression "en lo que respecta a" pour signifier "en ce qui concerne" ou "pour ce qui est de".
Une personne pointe son doigt vers une seule pomme rouge dans un panier rempli de pommes vertes.

Exemples

En lo que respecta a la financiación, aún no hay decisiones.

En ce qui concerne le financement, il n'y a pas encore de décisions.

En lo que respecta al presupuesto, no hay cambios.

En ce qui concerne le budget, il n'y a pas de changements.

Por lo que a mí respecta, el trato está cerrado.

En ce qui me concerne, l'accord est conclu.

Esta norma no respecta a los ciudadanos extranjeros.

Cette règle ne concerne pas les citoyens étrangers.

Utilisation des expressions figées

Ce mot se trouve presque toujours dans l'expression 'en lo que respecta a'. Utilisez-le lorsque vous souhaitez orienter la conversation vers un sujet spécifique.

La confusion du 'C'

Erreur :Utiliser 'respeta' au lieu de 'respecta' (ou vice-versa).

Correction : Utilisez 'respeta' (sans C) pour exprimer l'admiration/l'honneur. Utilisez 'respecta' (avec un C) pour ce qui se rapporte à un sujet.

bo

bohbo

InterjectionB2Très informel/Régional
Utilisez "¡Bo!" comme une interjection très informelle, typique de certaines régions d'Espagne (notamment la Galice), pour attirer l'attention de manière familière.
Une personne amicale agitant son bras et mettant sa main en coupe autour de sa bouche pour appeler quelqu'un.

Exemples

¡Bo! ¿Viste lo que pasó ayer?

Hé ! Tu as vu ce qui s'est passé hier ?

¡Bo! ¿Me estás escuchando?

Hé ! Tu m'écoutes ?

¿Qué hacés, bo? Tanto tiempo.

Quoi de neuf, mec ? Ça fait longtemps.

No me digas eso, bo, que me pongo triste.

Ne me dis pas ça, gars, ça me rend triste.

Un mot pour attirer l'attention

Ce mot sert à attirer l'attention. On l'utilise un peu comme 'Hé !' en français pour faire en sorte que quelqu'un vous regarde ou réalise que vous lui parlez.

Il ne change jamais

Même si de nombreux mots espagnols changent selon le genre (masculin/féminin), 'bo' reste toujours le même. Vous pouvez le dire à un homme, une femme ou un groupe d'amis sans changer une seule lettre.

L'utiliser avec des inconnus

Erreur :Utiliser 'bo' pour attirer l'attention d'un serveur dans un restaurant chic.

Correction : C'est de l'argot très informel. Utilisez 'Disculpe' (Excusez-moi) pour les inconnus, et réservez 'bo' pour vos amis proches.

Confusion entre 'mira' et 'fíjate'

La confusion la plus fréquente pour les apprenants est de confondre "mira" et "fíjate". "Mira" est un simple ordre de regarder, tandis que "fíjate" implique une attention plus soutenue ou une observation de détails. Pensez à "fíjate" comme un "fais attention à" ou "observe bien".

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.