Comment dire "regarde" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “regarde” est “mira” — utilisez « ¡Mira! » pour attirer l'attention de quelqu'un sur quelque chose de soudain ou d'intéressant..
mira
/MEE-rah//ˈmi.ɾa/

Exemples
¡Mira! Un arcoíris después de la lluvia.
Regarde ! Un arc-en-ciel après la pluie.
¡Mira! Un colibrí en el jardín.
Regarde ! Un colibri dans le jardin.
Mira, no creo que sea una buena idea ir tan tarde.
Dis donc, je ne pense pas que ce soit une bonne idée d'y aller si tard.
Mira que te lo dije.
Tu vois, je te l'avais bien dit.
Donner des ordres amicaux (Impératif)
Ce 'mira' est la forme de l'impératif pour le 'tú' (tutoiement). C'est une manière simple et directe de dire à un ami de regarder quelque chose. Pour quelqu'un que vous vouvoyez ('usted'), vous diriez 'mire'.
Confondre avec un ordre direct
Erreur : “Penser que 'Mira, no quiero ir' signifie que vous dites à la personne de regarder physiquement quelque chose.”
Correction : Quand cela commence une phrase comme ça, 'Mira' est un mot d'appel comme 'Dis donc' ou 'Écoute' en français, utilisé pour attirer l'attention avant d'énoncer un point. Vous n'avez pas réellement besoin de regarder quoi que ce soit.
Oublier le 'a' personnel
Erreur : “Mira el perro. Mira mi amigo.”
Correction : Quand vous regardez une personne ou un animal, vous devez ajouter 'a'. Donc, c'est 'Mira al perro' et 'Mira a mi amigo'. Pour les objets, vous n'avez pas besoin de 'a' : 'Mira la casa'.
mira
/MEE-rah//ˈmi.ɾa/

Exemples
Mira este documental, te va a encantar.
Regarde ce documentaire, tu vas adorer.
¡Mira! Un colibrí en el jardín.
Regarde ! Un colibri dans le jardin.
Mira, no creo que sea una buena idea ir tan tarde.
Dis donc, je ne pense pas que ce soit une bonne idée d'y aller si tard.
Mira que te lo dije.
Tu vois, je te l'avais bien dit.
Donner des ordres amicaux (Impératif)
Ce 'mira' est la forme de l'impératif pour le 'tú' (tutoiement). C'est une manière simple et directe de dire à un ami de regarder quelque chose. Pour quelqu'un que vous vouvoyez ('usted'), vous diriez 'mire'.
Confondre avec un ordre direct
Erreur : “Penser que 'Mira, no quiero ir' signifie que vous dites à la personne de regarder physiquement quelque chose.”
Correction : Quand cela commence une phrase comme ça, 'Mira' est un mot d'appel comme 'Dis donc' ou 'Écoute' en français, utilisé pour attirer l'attention avant d'énoncer un point. Vous n'avez pas réellement besoin de regarder quoi que ce soit.
Oublier le 'a' personnel
Erreur : “Mira el perro. Mira mi amigo.”
Correction : Quand vous regardez une personne ou un animal, vous devez ajouter 'a'. Donc, c'est 'Mira al perro' et 'Mira a mi amigo'. Pour les objets, vous n'avez pas besoin de 'a' : 'Mira la casa'.
fíjate
Exemples
Fíjate en los detalles para no cometer errores.
Regarde bien les détails pour ne pas faire d'erreurs.
observa
/ohb-sehr-vah//oβˈseɾ.βa/

Exemples
El astrónomo observa el cielo nocturno con su telescopio.
L'astronome regarde le ciel nocturne avec son télescope.
Ella observa el cielo buscando estrellas fugaces.
Elle regarde le ciel à la recherche d'étoiles filantes.
¡Observa cómo lo hace el instructor antes de intentarlo tú mismo!
Observe bien comment l'instructeur le fait avant d'essayer toi-même !
Usted observa los detalles con mucha precisión, señor Torres.
Vous (formel) observez les détails avec beaucoup de précision, Monsieur Torres.
Utilisation comme Impératif
« Observa » est la forme d'impératif informel (tú) pour dire à quelqu'un de regarder ou de faire attention.
Action au Présent
Au présent, « observa » décrit une action qui se déroule maintenant ou une action habituelle effectuée par une seule personne (il, elle, ou vous formel).
Confondre « Observa » et « Mira »
Erreur : “Utiliser « observa » quand on veut dire un coup d'œil rapide, comme « Mira la televisión ».”
Correction : Utilisez « observa » pour une observation détaillée et attentive. « Mira » est préférable pour simplement regarder ou regarder la télévision.
mire
/MEE-reh//ˈmi.ɾe/

Exemples
Espero que mire con atención las instrucciones.
J'espère que vous regarderez attentivement les instructions.
Espero que mire la película esta noche.
J'espère que vous (formel) regarderez le film ce soir.
No creo que él me mire cuando hablo.
Je ne crois pas qu'il me regarde quand je parle.
El profesor quiere que yo mire la pizarra.
Le professeur veut que je regarde le tableau.
Le 'Mode' pour les souhaits et les doutes (Subjonctif)
L'espagnol a une forme verbale spéciale pour les choses qui ne sont pas des faits, comme les souhaits, les doutes ou les émotions. Après une expression comme 'espero que' (j'espère que) ou 'no creo que' (je ne pense pas que), le verbe devient 'mire'. C'est l'équivalent du subjonctif français.
Utiliser la forme du 'fait' par erreur
Erreur : “Quiero que usted mira la casa.”
Correction : Dites 'Quiero que usted mire la casa.' Après 'quiero que' (je veux que...), vous devez utiliser cette forme spéciale 'mire', et non le 'mira' régulier (qui serait l'indicatif ou l'impératif informel).
respecta
/rehs-PEHK-tah//resˈpekta/

Exemples
En lo que respecta a la reunión, se pospuso.
En ce qui concerne la réunion, elle a été reportée.
En lo que respecta al presupuesto, no hay cambios.
En ce qui concerne le budget, il n'y a pas de changements.
Por lo que a mí respecta, el trato está cerrado.
En ce qui me concerne, l'accord est conclu.
Esta norma no respecta a los ciudadanos extranjeros.
Cette règle ne concerne pas les citoyens étrangers.
Utilisation des expressions figées
Ce mot se trouve presque toujours dans l'expression 'en lo que respecta a'. Utilisez-le lorsque vous souhaitez orienter la conversation vers un sujet spécifique.
La confusion du 'C'
Erreur : “Utiliser 'respeta' au lieu de 'respecta' (ou vice-versa).”
Correction : Utilisez 'respeta' (sans C) pour exprimer l'admiration/l'honneur. Utilisez 'respecta' (avec un C) pour ce qui se rapporte à un sujet.
Confusion entre « mira » et « fíjate »
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



