Comment dire "régional" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “régional” est “regional” — utilisez « regional » lorsque vous parlez d'une zone ou d'une région spécifique sans référence à une division administrative particulière.
regional
reh-hyoh-NAHLre.xjo.ˈnal

Exemples
Me encanta probar la comida regional cuando viajo.
J'adore goûter la nourriture régionale quand je voyage.
El tren regional sale cada media hora.
Le train régional part toutes les demi-heures.
Hay mucha diversidad regional en este país.
Il y a beaucoup de diversité régionale dans ce pays.
Un seul mot pour les deux genres
Ce mot est un 'double agent' : il reste exactement le même, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous pouvez dire 'el plato regional' (le plat régional) ou 'la zona regional' (la zone régionale).
Pour le mettre au pluriel
Pour parler de plusieurs choses, ajoutez simplement '-es' à la fin : 'los productos regionales' (les produits régionaux).
Le piège de 'Regiónala'
Erreur : “La música regionala.”
Correction : La música regional. Pourquoi ? Parce que les mots se terminant par -al ne changent pas en -a pour le féminin ; ils gardent la terminaison -al pour tout le monde.
local
lo-CALloˈkal

Exemples
Queremos probar la comida local, no la turística.
Nous voulons essayer la cuisine locale, pas celle pour touristes.
La oficina central está en Madrid, pero tenemos muchas sucursales locales.
Le siège social est à Madrid, mais nous avons de nombreuses succursales locales.
Reste Identique
Contrairement à de nombreux adjectifs espagnols, 'local' se termine par -L et est identique pour les noms masculins et féminins. Le pluriel est toujours 'locales'.
Ne Changez Pas la Terminaison
Erreur : “La escuela locala.”
Correction : La escuela local. (Il ne se termine pas par 'a' pour les noms féminins, contrairement au français où l'on dirait 'locale'.)
provincial
pro-been-SYALpɾoβinˈθjal

Exemples
El gobierno provincial está arreglando las carreteras.
Le gouvernement provincial répare les routes.
Ella trabaja en la oficina provincial de correos.
Elle travaille au bureau de poste provincial.
Muchas leyes provinciales son diferentes a las nacionales.
Beaucoup de lois provinciales sont différentes des lois nationales.
Position de l'adjectif
En espagnol, 'provincial' se place généralement après le nom qu'il décrit, comme 'gobierno provincial' (gouvernement provincial). En français, l'adjectif se place aussi souvent après le nom, mais il existe des exceptions.
Une seule forme pour les deux genres
Ce mot ne change pas pour les hommes ou les femmes ; on dit 'un mapa provincial' (masculin) et 'una ley provincial' (féminin). En français, l'adjectif s'accorde en genre et en nombre avec le nom.
La forme plurielle
Erreur : “las leyes provincials”
Correction : las leyes provinciales (car les mots se terminant par 'l' prennent 'es' pour former le pluriel).
autonómico
Exemples
Mañana se celebran las elecciones autonómicas.
Les élections régionales ont lieu demain.
territorial
te-rree-toh-ryahlte.ri.toˈrjal

Exemples
Los dos países tienen una disputa territorial por la isla.
Les deux pays ont un différend territorial sur l'île.
El plan busca mejorar la organización territorial del estado.
Le plan vise à améliorer l'organisation régionale de l'État.
Las aguas territoriales se extienden doce millas mar adentro.
Les eaux territoriales s'étendent sur douze milles au large.
Une seule forme pour tous
Ce mot ne change pas en fonction du genre. Vous utilisez 'territorial' pour les noms masculins et féminins (par exemple, 'el conflicto territorial' et 'la zona territorial'). Contrairement au français où l'on dirait 'territorial' et 'territoriale'.
Ordre des mots
Comme la plupart des adjectifs descriptifs en espagnol, 'territorial' se place presque toujours après le nom qu'il décrit. C'est similaire au français où l'on dit 'un conflit territorial' et non 'un territorial conflit'.
Évitez d'ajouter -a
Erreur : “La zona territoriala.”
Correction : La zona territorial. Les adjectifs se terminant par -al conservent la même forme pour les noms masculins et féminins, contrairement au français où l'on aurait 'la zone territoriale'.
Ne pas confondre « regional » et « autonómico »
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.



