Comment dire "local" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “local” est “local” — utilisez "local" pour parler de quelque chose qui se trouve dans la zone immédiate ou qui appartient à cet endroit précis, par opposition à ce qui est étranger ou touristique.
local
lo-CALloˈkal

Exemples
Queremos probar la comida local, no la turística.
Nous voulons essayer la cuisine locale, pas celle pour touristes.
La oficina central está en Madrid, pero tenemos muchas sucursales locales.
Le siège social est à Madrid, mais nous avons de nombreuses succursales locales.
Reste Identique
Contrairement à de nombreux adjectifs espagnols, 'local' se termine par -L et est identique pour les noms masculins et féminins. Le pluriel est toujours 'locales'.
Ne Changez Pas la Terminaison
Erreur : “La escuela locala.”
Correction : La escuela local. (Il ne se termine pas par 'a' pour les noms féminins, contrairement au français où l'on dirait 'locale'.)
establecimiento
es-tah-bleh-see-myehn-tohestaβlesiˈmjento

Exemples
Este establecimiento está abierto las veinticuatro horas.
Cet établissement est ouvert vingt-quatre heures sur vingt-quatre.
No se permite fumar dentro del establecimiento.
Il est interdit de fumer à l'intérieur de l'établissement.
Es un establecimiento familiar fundado en 1950.
C'est une entreprise familiale fondée en 1950.
Toujours Masculin
Même s'il fait référence à une boutique (una tienda), le mot lui-même est masculin. Utilisez toujours 'el' ou 'un'.
Une Alternative Formelle
Utilisez ce mot lorsque vous souhaitez paraître plus professionnel que de simplement dire 'tienda' (boutique) ou 'restaurante'.
Confusion avec 'The Establishment'
Erreur : “L'utiliser pour signifier 'les personnes au pouvoir' comme dans la politique anglaise. En français, on dirait 'le système' ou 'les élites'.”
Correction : En espagnol, utilisez 'el sistema' ou 'el poder establecido' pour ce concept politique.
comunitario
ko-moo-nee-ta-ryokomuniˈtaɾjo

Exemples
El centro comunitario está abierto todos los días.
Le centre communautaire est ouvert tous les jours.
Participamos en un proyecto comunitario para plantar árboles.
Nous participons à un projet communautaire pour planter des arbres.
Es importante fomentar el espíritu comunitario en el barrio.
Il est important d'encourager l'esprit communautaire dans le quartier.
Accord avec le nom
Comme ce mot se termine par '-o', il doit changer en '-a' lorsqu'il décrit des choses féminines (una labor comunitaria) et ajouter un '-s' pour les choses plurielles (proyectos comunitarios).
Placement
En espagnol, ce mot se place généralement après la chose qu'il décrit, contrairement au français où l'adjectif peut se placer avant ou après selon le cas (ex. : 'centre communautaire' se dit 'centro comunitario').
Ordre inversé
Erreur : “El comunitario centro.”
Correction : El centro comunitario. En espagnol, le nom (la chose) vient presque toujours avant l'adjectif (la description).
municipal
/moo-nee-thee-PAL/ (Spain) or /moo-nee-see-PAL/ (LatAm)muniθiˈpal

Exemples
La biblioteca municipal abre a las nueve.
La bibliothèque municipale ouvre à neuf heures.
Necesitas un permiso municipal para construir eso.
Vous avez besoin d'un permis municipal pour construire cela.
El presupuesto municipal se discutirá en la reunión de mañana.
Le budget municipal sera discuté lors de la réunion de demain.
Une seule forme pour tout
Ce mot est le même pour les choses masculines et féminines. Vous pouvez dire 'el parque municipal' (masculin) et 'la plaza municipal' (féminin) sans changer la terminaison. En français, nous avons aussi des adjectifs qui ne s'accordent pas, comme 'facile' (un problème facile, des solutions faciles).
La place est importante
En espagnol, ce mot suit presque toujours la chose qu'il décrit. Alors que le français dit 'le conseil municipal', l'espagnol dit 'consejo municipal'.
Évitez de dire 'Municipala'
Erreur : “La policía municipala.”
Correction : La policía municipal. Les mots se terminant par -al ne changent pas en -a pour les mots féminins. C'est similaire au français où des mots comme 'central' restent 'central' au féminin.
regional
reh-hyoh-NAHLre.xjo.ˈnal

Exemples
Me encanta probar la comida regional cuando viajo.
J'adore goûter la nourriture régionale quand je voyage.
El tren regional sale cada media hora.
Le train régional part toutes les demi-heures.
Hay mucha diversidad regional en este país.
Il y a beaucoup de diversité régionale dans ce pays.
Un seul mot pour les deux genres
Ce mot est un 'double agent' : il reste exactement le même, que vous décriviez une chose masculine ou féminine. Vous pouvez dire 'el plato regional' (le plat régional) ou 'la zona regional' (la zone régionale).
Pour le mettre au pluriel
Pour parler de plusieurs choses, ajoutez simplement '-es' à la fin : 'los productos regionales' (les produits régionaux).
Le piège de 'Regiónala'
Erreur : “La música regionala.”
Correction : La música regional. Pourquoi ? Parce que les mots se terminant par -al ne changent pas en -a pour le féminin ; ils gardent la terminaison -al pour tout le monde.
criollo
kree-OH-yohkɾiˈoʝo

Exemples
Me encanta la comida criolla de este restaurante.
J'adore la cuisine locale et traditionnelle de ce restaurant.
El vals criollo es un baile muy elegante.
La valse créole traditionnelle est une danse très élégante.
Tienen un estilo muy criollo para decorar su casa.
Ils ont un style local très traditionnel pour décorer leur maison.
Accord avec les noms
Ce mot change de terminaison en fonction de ce que vous décrivez. Utilisez 'criollo' pour les noms masculins (el pan criollo) et 'criolla' pour les noms féminins (la comida criolla).
Position de l'adjectif
Comme la plupart des adjectifs en espagnol qui décrivent une qualité, placez 'criollo' après le nom auquel il se rapporte.
Confusion avec 'Créole'
Erreur : “Utiliser 'criollo' uniquement pour désigner le concept anglais de Créole Louisianais.”
Correction : En espagnol, 'criollo' est un terme beaucoup plus large qui signifie simplement 'local' ou 'traditionnel' dans de nombreux pays d'Amérique latine.
nativo
na-TEE-bohnaˈtiβo

Exemples
Los nativos de la isla conocen bien las corrientes del mar.
Les natifs de l'île connaissent bien les courants marins.
Es un nativo digital; nació con una tableta en la mano.
C'est un natif numérique ; il est né avec une tablette à la main.
Entrevistamos a varios nativos para conocer la historia del pueblo.
Nous avons interrogé plusieurs habitants pour connaître l'histoire de la ville.
Descriptions de personnes
Pour désigner une personne, utilisez 'el nativo' pour un homme et 'la nativa' pour une femme.
Éviter l'offense
Erreur : “Appeler tout le monde dans une zone rurale un 'nativo'.”
Correction : Dans certains contextes, 'nativo' peut sembler un peu démodé ou clinique. Utilisez 'la gente de aquí' (les gens d'ici) ou 'los lugareños' (les habitants locaux) pour paraître plus naturel et amical.
natural
nah-too-RAHLna.tuˈɾal

Exemples
Mi abuelo es natural de un pequeño pueblo costero.
Mon grand-père est natif d'un petit village côtier.
Los naturales de la isla recibieron a los visitantes con una danza tradicional.
Les natifs (ou habitants locaux) de l'île ont accueilli les visiteurs avec une danse traditionnelle.
Usage comme nom
Lorsqu'il est utilisé comme nom, 'natural' signifie 'personne de cet endroit'. N'oubliez pas d'utiliser l'article approprié : 'el natural' (natif masculin) ou 'la natural' (native féminin). En français, on utilise plus couramment 'le natif' ou 'l'autochtone'.
tópico
TOH-pee-kohˈtopiko

Exemples
Esta crema es de uso tópico solamente.
Cette crème est à usage topique uniquement.
El médico le recetó un antibiótico tópico para la herida.
Le médecin a prescrit un antibiotique topique pour la blessure.
La anestesia tópica ayudó a calmar el dolor rápidamente.
L'anesthésie topique a aidé à apaiser la douleur rapidement.
Accord de l'adjectif
En tant qu'adjectif, il doit s'accorder avec le nom qu'il décrit. 'Uso tópico' (masculin) vs 'aplicación tópica' (féminin).
Ne pas confondre "local" et "nativo/natural"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.








