Inklingo

Comment dire "relevé" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourrelevéest extractoutilisez "extracto" pour désigner un relevé de compte, qu'il soit bancaire, financier ou de carte de crédit.

French → espagnol

extracto

ex-TRAK-toheksˈtɾakto

nomB2courant
Utilisez "extracto" pour désigner un relevé de compte, qu'il soit bancaire, financier ou de carte de crédit.
Une pile de documents en papier pliés et une pièce d'or sur une table en bois.

Exemples

Puedo descargar el extracto bancario desde la aplicación.

Je peux télécharger le relevé bancaire depuis l'application.

Recibí el extracto de mi tarjeta de crédito ayer.

J'ai reçu mon relevé de carte de crédit hier.

Revise su extracto para ver si hay errores.

Vérifiez votre relevé pour d'éventuelles erreurs.

Vocabulaire bancaire

Bien que 'extracto' soit correct, dans de nombreux pays d'Amérique latine, on préfère l'expression 'estado de cuenta'.

Confusion avec un faux ami

Erreur :Dire 'declaración' pour un relevé bancaire.

Correction : Utilisez 'extracto bancario'. 'Declaración' est généralement utilisé pour les impôts (declaración de impuestos).

lectura

lek-TOO-ralekˈtuɾa

nomB2courant
Employez "lectura" pour le relevé d'un instrument de mesure, comme un compteur, un thermomètre ou un manomètre.
Un cadran d'instrument rond simple avec une aiguille noire épaisse pointant fermement vers le haut d'une zone rouge, indiquant une lecture mesurée.

Exemples

La lectura del termómetro era anormalmente baja.

Le relevé du thermomètre était anormalement bas.

El director hizo una lectura optimista de los resultados.

Le directeur a fait une interprétation optimiste des résultats.

Usage Abstrait

Lorsqu'il est utilisé de manière abstraite (comme 'interprétation'), il fonctionne toujours avec la préposition 'de' (de) pour le lier à l'objet analysé : 'lectura DE la situación'.

medición

nomB1courant
Utilisez "medición" pour le résultat d'une mesure générale, comme les dimensions d'une pièce ou une donnée quantitative.

Exemples

La medición de la habitación fue muy fácil.

La mesure de la pièce était très facile.

levantamiento

le-vahn-tah-myehn-tohleβantaˈmjento

nomC1formel
Préférez "levantamiento" dans des contextes plus formels ou techniques, comme un relevé topographique, cartographique ou la levée d'un secret.
Une lourde chaîne en métal avec un grand cadenas qui a été ouvert et séparé.

Exemples

El juez ordenó el levantamiento del secreto de sumario.

Le juge a ordonné la levée du secret de la procédure.

Están realizando un levantamiento topográfico del terreno.

Ils effectuent un relevé topographique du terrain.

El levantamiento del cadáver se produjo a medianoche.

La levée du corps a eu lieu à minuit.

Contextes Formels

En espagnol juridique, 'levantamiento' signifie souvent 'retirer' une règle ou une restriction. En français, on utiliserait 'levée' ou 'suppression'.

Levée de corps

Erreur :Utiliser 'quitar el cuerpo' dans un rapport formel.

Correction : Le terme professionnel en espagnol pour une scène de crime est toujours 'levantamiento del cadáver'. En français, on dirait 'constatation du décès' ou 'enlèvement du corps'.

subido

soo-BEE-dohsuˈβiðo

adjA2courant
Utilisez "subido" uniquement pour décrire quelque chose qui a été physiquement élevé ou, dans un contexte moderne, téléversé (uploadé).
Une paire de mains de dessin animé soulevant un simple bloc de bois bleu vif très haut dans les airs.

Exemples

Encontré el archivo subido en la nube.

J'ai trouvé le fichier téléversé sur le cloud.

El telón estaba completamente subido cuando entramos.

Le rideau était complètement relevé quand nous sommes entrés.

Participe Passé comme Adjectif

« Subido » est la forme du participe passé du verbe « subir » (monter). Lorsqu'il est utilisé avec « estar » ou « ser », il fonctionne comme un adjectif décrivant le résultat de cette action. C'est similaire à l'utilisation du participe passé en français (ex: « Le rideau est levé »).

Confusion entre "extracto" et "lectura/medición"

La confusion la plus fréquente concerne les relevés financiers et les mesures. N'oubliez pas : "extracto" concerne les comptes (banque, finances), tandis que "lectura" ou "medición" s'appliquent aux chiffres d'un appareil ou à une mesure.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.