Inklingo

Comment dire "repos" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourreposest descansoutilisez 'descanso' pour parler d'une période générale de pause ou de cessation d'activité, souvent après un effort physique ou mental.

French → espagnol

descanso

des-CAN-sodesˈkanso

nomA1général
Utilisez 'descanso' pour parler d'une période générale de pause ou de cessation d'activité, souvent après un effort physique ou mental.
Une personne se repose paisiblement dans un hamac bleu vif suspendu entre deux palmiers.

Exemples

Necesito un descanso después de caminar tanto.

J'ai besoin d'un repos après avoir tant marché.

El médico me ordenó descanso absoluto por dos días.

Le médecin m'a ordonné un repos complet pendant deux jours.

¿Tomamos cinco minutos de descanso?

Et si nous faisions une pause de cinq minutes ?

Utilisation de la forme verbale

Ce nom dérive du verbe 'descansar' (se reposer). Si vous voulez dire 'Je suis en train de me reposer', utilisez le verbe : 'Estoy descansando' au lieu d'essayer d'utiliser le nom.

Confondre 'descanso' et 'sueño'

Erreur :Utiliser 'descanso' lorsque vous voulez spécifiquement dire 'sommeil' (sueño/dormir).

Correction : Bien que le repos soit lié au sommeil, 'descanso' fait généralement référence à une pause éveillée ou à la relaxation. Le sommeil lui-même est 'sueño'.

reposo

reh-POH-sohreˈposo

nomA2général
Choisissez 'reposo' lorsque vous faites référence à un état de récupération physique, de calme, ou un repos médical prescrit, souvent impliquant l'immobilité.
Un chat roux et duveteux dormant paisiblement sur un coussin bleu doux.

Exemples

El doctor me recetó tres días de reposo absoluto.

Le médecin a prescrit trois jours de repos absolu au lit.

Deja que la masa del pan tenga un tiempo de reposo.

Laissez la pâte à pain avoir un temps de repos.

El coche está en reposo frente a la casa.

La voiture est au repos devant la maison.

Utilisation de 'en reposo'

Pour dire que quelque chose est 'au repos' ou 'immobile', on utilise presque toujours l'expression 'en reposo'. Par exemple : 'El paciente está en reposo' (Le patient est au repos).

Reposo vs. Descanso

Bien que les deux signifient 'repos', utilisez 'reposo' pour la convalescence médicale ou l'immobilité scientifique. Utilisez 'descanso' pour une courte pause du travail ou une sieste.

L'utiliser comme verbe

Erreur :Yo reposo mucho los domingos.

Correction : Ce n'est pas strictement faux car 'reposo' est aussi une forme du verbe 'reposar', mais il est beaucoup plus naturel de dire 'Yo descanso mucho' pour une relaxation générale.

dormida

dor-MEE-dahdoɾˈmiða

nomB1familier
Employez 'dormida' spécifiquement pour une courte période de sommeil, comme une sieste, surtout après un repas.
Une illustration confortable d'un petit chaton faisant une sieste, recroquevillé et dormant profondément sur un coussin jaune doux à la lumière du jour.

Exemples

Después de comer, me voy a echar una dormida de veinte minutos.

Après avoir mangé, je vais faire une sieste de vingt minutes.

Necesito una buena dormida para recuperarme del viaje.

J'ai besoin d'un bon sommeil pour me remettre du voyage.

Utilisation de 'Echar'

L'expression 'echar una dormida' est très courante. 'Echar' signifie ici 'jeter' ou 'lancer', mais dans ce contexte, cela signifie simplement 'prendre' ou 'faire' un court sommeil.

Confondre 'Dormida' et 'Sueño'

Erreur :Utiliser 'dormida' quand vous voulez dire 'rêve' ou 'somnolence' ('Tengo mucha dormida').

Correction : Utilisez 'sueño' pour 'somnolence' ('Tengo mucho sueño') ou 'rêve' ('un sueño'). 'Dormida' est généralement l'acte de prendre un court repos.

tregua

TREH-gwahˈtɾeɣwa

nomB2général
Utilisez 'tregua' pour une interruption temporaire d'une activité intense, souvent une période de soulagement face à une situation difficile ou un travail exigeant.
Un randonneur épuisé assis sur un gros rocher sous un arbre ombragé, buvant de l'eau et regardant une belle vallée.

Exemples

El trabajo no me da tregua esta semana.

Le travail ne me donne aucun répit cette semaine.

La lluvia no dio tregua durante todo el día.

La pluie n'a pas donné de répit pendant toute la journée.

Utilisation de 'Dar'

Pour dire que quelque chose 'vous donne une pause' ou 's'arrête', utilisez le verbe 'dar' (dar tregua). En français, on dirait plutôt 'ne pas donner de répit'.

Confusion Courante

Erreur :Utiliser 'descanso' pour un cessez-le-feu.

Correction : Utilisez 'descanso' pour un repos physique, mais 'tregua' pour un arrêt formel dans un conflit ou une situation incessante.

La confusion entre 'descanso' et 'reposo'

La confusion principale réside souvent entre 'descanso' et 'reposo'. 'Descanso' est plus général pour une pause, tandis que 'reposo' implique souvent un repos plus médicalisé ou un état de calme physique.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.